<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://gr.zhongbaotong.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=213.191.218.211</id>
	<title>китайска граматика - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://gr.zhongbaotong.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=213.191.218.211"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=Special:Contributions/213.191.218.211"/>
	<updated>2026-05-27T12:49:22Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.36.0</generator>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA%D0%B2%D0%BE_%D1%81%D0%B5_%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0,_%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%BE_%D0%BD%D0%B5_%D1%81%D0%B5_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%B5_%D0%BF%D1%8A%D1%82%D1%8F&amp;diff=1730</id>
		<title>Какво се казва, когато не се знае пътя</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA%D0%B2%D0%BE_%D1%81%D0%B5_%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0,_%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%BE_%D0%BD%D0%B5_%D1%81%D0%B5_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%B5_%D0%BF%D1%8A%D1%82%D1%8F&amp;diff=1730"/>
		<updated>2021-09-13T08:09:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;  我不太清楚。&lt;br /&gt;
  Wǒ bù tài qīngchu.&lt;br /&gt;
  Не ми е много ясно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  (对不起，) 我不知道怎么去。&lt;br /&gt;
  (Duìbuqǐ,) wǒ bù zhīdao zěnme qù.&lt;br /&gt;
  Съжалявам, не знам как се стига до там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  (对不起，) 我不认识这个地方。&lt;br /&gt;
  (Duìbuqǐ,) wǒ bù rènshi zhège dìfang.&lt;br /&gt;
  Съжалявам, не познавам това място.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  (对不起，)  我不知道。&lt;br /&gt;
  （對不起，）我不知道。 &lt;br /&gt;
  (Duìbuqǐ,) wǒ bù zhīdao.&lt;br /&gt;
  Съжалявам, не знам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%BE%D1%82_%D1%82%D0%B8%D0%BF_%E2%80%9E%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5/%D0%B2_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D0%BD_%D1%81%D0%BB%D1%83%D1%87%D0%B0%D0%B9%E2%80%9C&amp;diff=1729</id>
		<title>Изречения от тип „иначе/в противен случай“</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%BE%D1%82_%D1%82%D0%B8%D0%BF_%E2%80%9E%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5/%D0%B2_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D0%BD_%D1%81%D0%BB%D1%83%D1%87%D0%B0%D0%B9%E2%80%9C&amp;diff=1729"/>
		<updated>2021-09-13T08:08:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Посочените по-долу думи се използват за това значение. Да се има предвид, че се намират преди субекта на втората част от изречението.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要不然 yàoburán „иначе“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 快一点走吧，要不然上课又要迟到了。&lt;br /&gt;
 Kuài yīdiǎn zǒu ba, yàobùrán shàng kè yòu yào chídào le.&lt;br /&gt;
 По-бързо, че иначе пак ще закъснеем за час.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 我的汽车坏了，要不然我不会不来上班。&lt;br /&gt;
 Wǒ de qìchē huài le, yàobùrán wǒ bù huì bù lái shàng bān.&lt;br /&gt;
 Колата ми се счупи, иначе нямаше да не дойда на работа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不然 bùrán „иначе“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 他让我跟他一起去买东西，不然他不帮我练习中文。&lt;br /&gt;
 Tā ràng wǒ gēn tā yīqǐ qù mǎi dōngxī, bùrán tā bù bāng wǒ liànxí Zhōngwén.&lt;br /&gt;
 Накара ме да ходя с него по покупки, че иначе нямаше да ми помогне с упражненията по китайски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 幸亏我的身体好，不然一定会生病。&lt;br /&gt;
 Xìngkuī wǒ de shēntǐ hǎo, bùrán yīdìng huì shēng bìng.&lt;br /&gt;
 Добре, че съм с добро здраве/тяло, че иначе със сигурност ще се разболея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
否则  fǒuzé „иначе“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 幸亏我多带了点钱，否则我们就回不去了。&lt;br /&gt;
 Xìngkuī wǒ duō dài le diǎn qián, fǒuzé wǒmen jiù huí bù qù le.&lt;br /&gt;
 Добре стана, че взех повече пари, иначе просто нямаше да можем да се върнем обратно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 要走人行横道，否则撞死了也是白撞。&lt;br /&gt;
 Yào zǒu rén xíng héng dào, fǒuzé zhuàngsǐ le yě shì bái zhuàng.&lt;br /&gt;
 Трябва да ходим по пешеходната пътека, защото иначе, ако стане смъртен случай при катастрофа, ще е наша грешка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1728</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1728"/>
		<updated>2021-09-13T08:07:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;b&amp;gt;Въпрос&amp;lt;/b&amp;gt;||&amp;lt;b&amp;gt;Отговор&amp;lt;/b&amp;gt;||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|你会说英文吗？||我会说一点儿。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì shuō Yīngwén ma?||Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да говориш английски?||Мога малко.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;b&amp;gt;Въпрос&amp;lt;/b&amp;gt;||&amp;lt;b&amp;gt;Отговор&amp;lt;/b&amp;gt;||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|你会不会开车？||我十八岁就会开车了。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì bù huì kāi chē?||Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да караш кола?||Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;b&amp;gt;Въпрос&amp;lt;/b&amp;gt;||&amp;lt;b&amp;gt;Отговор&amp;lt;/b&amp;gt;||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|美国人都会跳舞吧？||不一定。我就不会。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?||Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Всички американци могат да танцуват, нали?||Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1727</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1727"/>
		<updated>2021-09-13T08:04:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Въпрос||Отговор||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|你会说英文吗？||A: 我会说一点儿。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì shuō Yīngwén ma?||Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да говориш английски?||Мога малко.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Въпрос||Отговор||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|你会不会开车？||A：我十八岁就会开车了。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì bù huì kāi chē?||Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да караш кола?||Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Въпрос||Отговор||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|美国人都会跳舞吧？||不一定。我就不会。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?||Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Всички американци могат да танцуват, нали?||Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1726</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1726"/>
		<updated>2021-09-13T08:03:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Въпрос||Отговор||||&lt;br /&gt;
|你会说英文吗？||A: 我会说一点儿。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì shuō Yīngwén ma?||Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да говориш английски?||Мога малко.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Въпрос||Отговор||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|你会不会开车？||A：我十八岁就会开车了。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì bù huì kāi chē?||Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да караш кола?||Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Въпрос||Отговор||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|美国人都会跳舞吧？||不一定。我就不会。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?||Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Всички американци могат да танцуват, нали?||Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1725</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1725"/>
		<updated>2021-09-13T08:02:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Въпрос||Отговор||||&lt;br /&gt;
|你会说英文吗？||A: 我会说一点儿。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì shuō Yīngwén ma?||Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да говориш английски?||Мога малко.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Въпрос||Отговор||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|你会不会开车？||A：我十八岁就会开车了。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì bù huì kāi chē?||Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да караш кола?||Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Въпрос||Отговор||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 美国人都会跳舞吧？||A：不一定。我就不会。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?||Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Всички американци могат да танцуват, нали?||Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1724</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1724"/>
		<updated>2021-09-13T08:00:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会说英文吗？||A: 我会说一点儿。||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì shuō Yīngwén ma?||Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да говориш английски?||Мога малко.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会不会开车？||A：我十八岁就会开车了。||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì bù huì kāi chē?||Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да караш кола?||Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 美国人都会跳舞吧？||A：不一定。我就不会。||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?||Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Всички американци могат да танцуват, нали?||Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1723</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1723"/>
		<updated>2021-09-13T08:00:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会说英文吗？||A: 我会说一点儿。||||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì shuō Yīngwén ma?||Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да говориш английски?||Мога малко.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会不会开车？||A：我十八岁就会开车了。||||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì bù huì kāi chē?||Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да караш кола?||Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 美国人都会跳舞吧？||A：不一定。我就不会。||||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?||Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Всички американци могат да танцуват, нали?||Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1722</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1722"/>
		<updated>2021-09-13T07:59:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会说英文吗？||A: 我会说一点儿。||||||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì shuō Yīngwén ma?||Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да говориш английски?||Мога малко.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会不会开车？||A：我十八岁就会开车了。||||||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì bù huì kāi chē?||Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да караш кола?||Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 美国人都会跳舞吧？||A：不一定。我就不会。||||||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?||Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Всички американци могат да танцуват, нали?||Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1721</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1721"/>
		<updated>2021-09-13T07:58:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会说英文吗？||A: 我会说一点儿。||||||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì shuō Yīngwén ma?||Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да говориш английски?||Мога малко.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会不会开车？||A：我十八岁就会开车了。||||||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì bù huì kāi chē?||Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да караш кола?||Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 美国人都会跳舞吧？||A：不一定。我就不会。||||||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?||Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Всички американци могат да танцуват, нали?||Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1720</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1720"/>
		<updated>2021-09-13T07:55:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会说英文吗？||A: 我会说一点儿。||||||||&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì shuō Yīngwén ma?||Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да говориш английски?||Мога малко.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 你会不会开车？                       A：我十八岁就会开车了。&lt;br /&gt;
    Nǐ huì bù huì kāi chē?               Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
    Можеш ли да караш кола?         Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 美国人都会跳舞吧？                   A：不一定。我就不会。&lt;br /&gt;
    Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?       Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
    Всички американци могат да танцуват, нали?  Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1719</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1719"/>
		<updated>2021-09-13T07:55:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会说英文吗？||A: 我会说一点儿。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì shuō Yīngwén ma?||Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да говориш английски?||Мога малко.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 你会不会开车？                       A：我十八岁就会开车了。&lt;br /&gt;
    Nǐ huì bù huì kāi chē?               Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
    Можеш ли да караш кола?         Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 美国人都会跳舞吧？                   A：不一定。我就不会。&lt;br /&gt;
    Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?       Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
    Всички американци могат да танцуват, нали?  Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1718</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1718"/>
		<updated>2021-09-13T07:53:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会说英文吗？                   ||A: 我会说一点儿。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|   Nǐ huì shuō Yīngwén ma?       ||    Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|   Можеш ли да говориш английски?||    Мога малко.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 你会不会开车？                       A：我十八岁就会开车了。&lt;br /&gt;
    Nǐ huì bù huì kāi chē?               Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
    Можеш ли да караш кола?         Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 美国人都会跳舞吧？                   A：不一定。我就不会。&lt;br /&gt;
    Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?       Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
    Всички американци могат да танцуват, нали?  Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1717</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1717"/>
		<updated>2021-09-13T07:52:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会说英文吗？||A: 我会说一点儿。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nǐ huì shuō Yīngwén ma?||Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Можеш ли да говориш английски?||Мога малко.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 你会不会开车？                       A：我十八岁就会开车了。&lt;br /&gt;
    Nǐ huì bù huì kāi chē?               Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
    Можеш ли да караш кола?         Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 美国人都会跳舞吧？                   A：不一定。我就不会。&lt;br /&gt;
    Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?       Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
    Всички американци могат да танцуват, нали?  Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1716</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1716"/>
		<updated>2021-09-13T07:51:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会说英文吗？&amp;lt;br&amp;gt;||A: 我会说一点儿。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Nǐ huì shuō Yīngwén ma?&amp;lt;br&amp;gt;||Wǒ huì shuō yīdiǎr.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Можеш ли да говориш английски?&amp;lt;br&amp;gt;||Мога малко.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 你会不会开车？                       A：我十八岁就会开车了。&lt;br /&gt;
    Nǐ huì bù huì kāi chē?               Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
    Можеш ли да караш кола?         Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 美国人都会跳舞吧？                   A：不一定。我就不会。&lt;br /&gt;
    Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?       Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
    Всички американци могат да танцуват, нали?  Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1715</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1715"/>
		<updated>2021-09-13T07:50:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会 huì означава „да съм способен/да мога“ или „да знам“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;table-layout: fixed; width: 100%; background-color:#fafafa; border: 1px solid #eaeaea; border-collapse: collapse; font-family: Courier New;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Q: 你会说英文吗？||A: 我会说一点儿。&lt;br /&gt;
|Nǐ huì shuō Yīngwén ma?||Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
|Можеш ли да говориш английски? (Говориш ли английски)||Мога малко.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 你会不会开车？                       A：我十八岁就会开车了。&lt;br /&gt;
    Nǐ huì bù huì kāi chē?               Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
    Можеш ли да караш кола?         Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 美国人都会跳舞吧？                   A：不一定。我就不会。&lt;br /&gt;
    Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?       Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
    Всички американци могат да танцуват, нали?  Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%80%D1%8A%D1%89%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BA%D1%8A%D0%BC_%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D0%BE%D1%82_%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%82%D0%BE_%D0%B8_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B8%D1%82%D0%B5_%D1%81_%D0%B8%D0%B7%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B8&amp;diff=1714</id>
		<title>Обръщане към хората от семейството и другите с използване на роднински термини</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%80%D1%8A%D1%89%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BA%D1%8A%D0%BC_%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D0%BE%D1%82_%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%82%D0%BE_%D0%B8_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B8%D1%82%D0%B5_%D1%81_%D0%B8%D0%B7%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B8&amp;diff=1714"/>
		<updated>2021-09-13T07:48:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;В Китай се използват роднински термини по-често, отколкото лични имена, когато се обръщаме към роднини. Така е и в България. &lt;br /&gt;
Роднинските термини се използват и в неформални контексти за обръщение към хора, които не са ни роднини. Кой термин ще използваме зависи от пола и възрастта на човека, към когото се обръщаме. Ето и някои от най-използваните роднински термини, използвани за разговор с хора, които не са ни роднини.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 大哥 &lt;br /&gt;
 dà gē                                          &lt;br /&gt;
 голям брат (батко)                                 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 大姐&lt;br /&gt;
 dà jiě&lt;br /&gt;
 голяма сестра (кака)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 叔叔 shūshu                                         &lt;br /&gt;
 чичо/чичко                                         &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 阿姨 &lt;br /&gt;
 āyí&lt;br /&gt;
 леля/лелка&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 爷爷&lt;br /&gt;
 yéye                                       &lt;br /&gt;
 дядо/деде/дедо                                      &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 奶奶  &lt;br /&gt;
 nǎinai&lt;br /&gt;
 баба/бабка/бабичка&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82_%D1%81_%E4%BB%A5%E5%90%8E/%E4%BB%A5%E5%BE%8C_y%C7%90h%C3%B2u_%E2%80%9E%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%E2%80%9C&amp;diff=1713</id>
		<title>Изразяване на последователност с 以后/以後 yǐhòu „след“</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82_%D1%81_%E4%BB%A5%E5%90%8E/%E4%BB%A5%E5%BE%8C_y%C7%90h%C3%B2u_%E2%80%9E%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%E2%80%9C&amp;diff=1713"/>
		<updated>2021-09-13T07:48:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;以后 yǐhòu „след“ се използва за изразяване на следната взаимовръзка: „след като нещо се е случило, друго нещо се случва“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Конструкция:&lt;br /&gt;
 „първо нещо“ + 以后 yǐhòu,   + „второ нещо“&lt;br /&gt;
 „първо нещо“,+ което се случва&amp;quot;, + „второ нещо“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Примери:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 我们吃了饭以后，就去看电影。&lt;br /&gt;
 Wǒmen chī le fàn yǐhòu, jiù qù kàn diànyǐng.&lt;br /&gt;
 След като хапнем, ще отидем на кино. (След като се нахраним, ще ходим да гледаме филм.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 我下了课以后，就回家。&lt;br /&gt;
 Wǒ xià le kè yǐhòu, jiù huí jiā.&lt;br /&gt;
 След часовете се прибирам вкъщи. (След като свърша училище и се прибирам вкъщи.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 孩子睡了觉以后，父母就看电视。&lt;br /&gt;
 Háizi shuì le jiào yǐhòu, fùmǔ jiù kàn diànshì.&lt;br /&gt;
 След като децата заспят, родителите гледат телевизия. (Като заспят децата и родителите гледат телевизия.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За да се отбележи, че дадено нещо се е случвало в миналото, слагайте след глагола на втората част от изречението едно了 le. Ако глаголът  има едносричен обект, то 了 le може също да следва обекта.&lt;br /&gt;
 他吃了饭以后就看了电视。&lt;br /&gt;
 Tā chī le fàn yǐhòu jiù kàn le diànshì.&lt;br /&gt;
 След като хапна, той гледа телевизия. (След като се нахрани, той започна да гледа телевизия.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 他吃了饭以后就睡觉了。&lt;br /&gt;
 Tā chī le fàn yǐhòu jiù shuì jiào le.&lt;br /&gt;
 След като се нарани, той заспа. (След като се нахрани си легна да спи.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以后 yǐhòu signals the same relationship of sequence as the English word сигнализира за същата  връзка на следствието като българското „след“. Обаче си има и важни разлики между 以后/以後 yǐhòu и „след“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*以后 yǐhòu се намира в края на първото изречение:&lt;br /&gt;
 我下了课以后&lt;br /&gt;
 wǒ xià le kè yǐhòu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
„След“ се намира в началото на изречението: „след като излезнах от час“ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*В българския език „след“ е динамично и не толкова фиксирано като китайското 以后/以後 yǐhòu в китайския език. Ето и пример за сравнение&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Добър български                                   Добър китайски&lt;br /&gt;
 След училище аз се прибрах вкъщи.                 我下了课以后回家。&lt;br /&gt;
                                                   Wǒ xià le kè yǐhòu huí jiā.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Добър български                                   Лош китайски&lt;br /&gt;
 Прибрах се у дома след училище.                   我回家下了课以后。 &lt;br /&gt;
                                                   Wǒ huí jiā xià le kè yǐhòu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забел.: По-литературната форма на 以后 yǐhòu е 之后 zhīhòu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%E5%8F%A3_%D0%B8_%E5%9B%97&amp;diff=1712</id>
		<title>口 и 囗</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%E5%8F%A3_%D0%B8_%E5%9B%97&amp;diff=1712"/>
		<updated>2021-09-13T07:44:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Лесно би било 口 и 囗 да се сбъркат като еднакви. Едната форма е йероглифът 口 kǒu, който сам по себе си означава &amp;quot;уста&amp;quot;, а също може да бъде и компонент в йероглифи като 吃 (&amp;quot;ям&amp;quot;). Другата форма е 囗 wéi (или guó), и означава &amp;quot;ограждане&amp;quot;, но по-често се ползва като компонент в йероглифи като напр. 囚 , &amp;quot;затворник&amp;quot; - човек (人), поставен в клетка (ограждение). При изписване на двете форми разликата е в типа на използваните чертици и може да се забележи от долните фигури и по-специално при сравняване на долните им десни ъгли.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82_%D1%81_%E8%83%BD_n%C3%A9ng&amp;diff=1711</id>
		<title>Изразяване на способност с 能 néng</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82_%D1%81_%E8%83%BD_n%C3%A9ng&amp;diff=1711"/>
		<updated>2021-09-13T07:43:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;能 néng изразява физическа способност или безпрепятствена възможност за изпълнение на някакво действие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不能  bù néng се използва в обратния случай.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 你能不能把桌子搬到那边去？&lt;br /&gt;
 Nǐ néng bù néng bǎ zhuōzi bān dào nàbiān qù?&lt;br /&gt;
 Можеш ли да преместиш тази маса там?&lt;br /&gt;
 (букв: Можеш ли да вземеш масата и да я преместиш там?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 他的嗓子疼，不能说话。&lt;br /&gt;
 Tā de sǎngzi téng, bù néng shuō huà.&lt;br /&gt;
 Боли го гърлото, не може да говори.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 现在在修路。不能过。&lt;br /&gt;
 Xiànzài zài xiū lù. Bù néng guò.&lt;br /&gt;
 Пътят се ремонтира. Не може да се преминава.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E5%8F%AF%E4%BB%A5_k%C3%A9y%C7%90&amp;diff=1710</id>
		<title>Изразяване на разрешение с 可以 kéyǐ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E5%8F%AF%E4%BB%A5_k%C3%A9y%C7%90&amp;diff=1710"/>
		<updated>2021-09-13T07:42:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Изначалното използване на 可以 kéyǐ е за изразяване на разрешение за извършване на действие. Обратното на него е 不可以 bù kéyǐ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 妈妈说我可以跟你去看电影。&lt;br /&gt;
 Māma shuō wǒ kéyǐ gēn nǐ qù kàn diànyǐng.&lt;br /&gt;
 Мама каза, че може да отида с тебе на кино.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 你才十六岁。不可以喝酒。&lt;br /&gt;
 Nǐ cái shíliù suì. Bù kéyǐ hē jiǔ.&lt;br /&gt;
 Ти си само на 16 години. Не трябва да пиеш алкохол.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1709</id>
		<title>Изразяване на знание с 会/會 huì</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81_%E4%BC%9A/%E6%9C%83_hu%C3%AC&amp;diff=1709"/>
		<updated>2021-09-13T07:38:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Едно значение, представяно с модалния глагол 会/會 huì е това на способност, свързана със знание. В следващите изречения, 会/會 huì означава да съм способен/да мога или да знам.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 你会说英文吗？                                        A: 我会说一点儿。&lt;br /&gt;
    Nǐ huì shuō Yīngwén ma?                                Wǒ huì shuō yīdiǎr.&lt;br /&gt;
    Можеш ли да говориш английски? (Говориш ли английски)  Мога малко.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 你会不会开车？                       A：我十八岁就会开车了。&lt;br /&gt;
    Nǐ huì bù huì kāi chē?               Wǒ shíbā suì jiù huì kāi chē le.&lt;br /&gt;
    Можеш ли да караш кола?         Мога от 18-годишен/-на.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Q: 美国人都会跳舞吧？                   A：不一定。我就不会。&lt;br /&gt;
    Měiguórén dōu huì tiào wǔ ba?       Bù yīdìng. Wǒ jiù bù huì.&lt;br /&gt;
    Всички американци могат да танцуват, нали?  Не е задължително. Ето аз не мога.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%E2%80%9E%D0%BD%D1%8F%D0%BC%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BA%D0%B0%D0%BA%E2%80%9C_%D1%81_%E6%80%8E%E4%B9%88/%E6%80%8E%E9%BA%BC_z%C4%9Bnme&amp;diff=1708</id>
		<title>Изразяване на „няма значение как“ с 怎么/怎麼 zěnme</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%E2%80%9E%D0%BD%D1%8F%D0%BC%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BA%D0%B0%D0%BA%E2%80%9C_%D1%81_%E6%80%8E%E4%B9%88/%E6%80%8E%E9%BA%BC_z%C4%9Bnme&amp;diff=1708"/>
		<updated>2021-09-13T07:36:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
 怎么 глагол1 也 + глагол2&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 zěnme глагол1 yě + глагол2&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 колкото и да правя глагол1 (очакваният резултат не е налице)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато 怎么 zěnme се използва, глагол2 е често резултативен глагол.&lt;br /&gt;
 这个字，我怎么写，也写不对。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Zhège zì, wǒ zěnme xiě, yě xiě bù duì.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както и да го пиша този йероглиф, все го пиша неправилно.&lt;br /&gt;
 这件事，我怎么做也不好。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Zhè jiàn shì, wǒ zěnme zuò yě bù hǎo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Както и да го правя това, все го правя лошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 你做的菜太多了。怎么吃，也吃不完。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Nǐ zuò de cài tài duō le! Zěnme chī, yě chībuwán.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Наготвил/наготвила си толкова много храна! Както и да я ядем, все няма да може да я изядем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 这个谜语，怎么猜也猜不着。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Zhège míyǔ, zěnme cāi yě cāibuzháo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Тази гатанка, както и да се опитвам, все не мога да я отгатна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изразът 不论/不論 búlùn „независимо от/без значение“  може да се среща преди 怎么&lt;br /&gt;
zěnme. Значението е същото.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 这个字，我不论怎么写，也写错。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Zhège zì, wǒ búlùn zěnme xiě , yě xiěcuò.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Както и да го пиша този йероглиф, все го пиша неправилно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 这件事，我不论怎么做也不好。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Zhè jiàn shì, wǒ búlùn zěnme zuò yě bù hǎo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Както и да го правя това, все го правя лошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%E2%80%9E%D0%BD%D1%8F%D0%BC%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BA%D0%B0%D0%BA%E2%80%9C_%D1%81_%E6%80%8E%E4%B9%88/%E6%80%8E%E9%BA%BC_z%C4%9Bnme&amp;diff=1707</id>
		<title>Изразяване на „няма значение как“ с 怎么/怎麼 zěnme</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%E2%80%9E%D0%BD%D1%8F%D0%BC%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BA%D0%B0%D0%BA%E2%80%9C_%D1%81_%E6%80%8E%E4%B9%88/%E6%80%8E%E9%BA%BC_z%C4%9Bnme&amp;diff=1707"/>
		<updated>2021-09-13T07:34:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
 怎么/怎麼 глагол1 也 + глагол2&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 zěnme глагол1 yě + глагол2&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 колкото и да правя глагол1 (очакваният резултат не е налице)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато 怎么/怎麼 zěnme се използва, глагол2 е често резултативен глагол.&lt;br /&gt;
 这个字，我怎么写，也写不对。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 這個字，我怎麼寫，也寫不對。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
 Zhège zì, wǒ zěnme xiě, yě xiě bù duì.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както и да го пиша този йероглиф, все го пиша неправилно.&lt;br /&gt;
 这件事，我怎么做也不好。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 這件事，我怎麼做也不好。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Zhè jiàn shì, wǒ zěnme zuò yě bù hǎo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Както и да го правя това, все го правя лошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 你做的菜太多了。怎么吃，也吃不完。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 你做的菜太多了。怎麼吃，也吃不完。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
 Nǐ zuò de cài tài duō le! Zěnme chī, yě chībuwán.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Наготвил/наготвила си толкова много храна! Както и да я ядем, все няма да може да я изядем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 这个谜语，怎么猜也猜不着。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 這個謎語，怎麼猜也猜不著。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
 Zhège míyǔ, zěnme cāi yě cāibuzháo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Тази гатанка, както и да се опитвам, все не мога да я отгатна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изразът 不论/不論 búlùn „независимо от/без значение“  може да се среща преди 怎么/怎麼 &lt;br /&gt;
zěnme. Значението е същото.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 这个字，我不论怎么写，也写错。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 這個字，我不論怎麼寫，也寫錯。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
 Zhège zì, wǒ búlùn zěnme xiě , yě xiěcuò.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Както и да го пиша този йероглиф, все го пиша неправилно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 这件事，我不论怎么做也不好。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 這件事，我不論怎麼做也不好。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
 Zhè jiàn shì, wǒ búlùn zěnme zuò yě bù hǎo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Както и да го правя това, все го правя лошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%E2%80%9E%D0%BD%D1%8F%D0%BC%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BA%D0%B0%D0%BA%E2%80%9C_%D1%81_%E6%80%8E%E4%B9%88/%E6%80%8E%E9%BA%BC_z%C4%9Bnme&amp;diff=1706</id>
		<title>Изразяване на „няма значение как“ с 怎么/怎麼 zěnme</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%98%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%E2%80%9E%D0%BD%D1%8F%D0%BC%D0%B0_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BA%D0%B0%D0%BA%E2%80%9C_%D1%81_%E6%80%8E%E4%B9%88/%E6%80%8E%E9%BA%BC_z%C4%9Bnme&amp;diff=1706"/>
		<updated>2021-09-13T07:32:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;213.191.218.211: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
 怎么/怎麼 глагол1 也 + глагол2&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 zěnme глагол1 yě + глагол2&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 колкото и да правя глагол1 (очакваният резултат не е налице)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когато 怎么/怎麼 zěnme се използва, глагол2 е често резултативен глагол.&lt;br /&gt;
 这个字，我怎么写，也写不对。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 這個字，我怎麼寫，也寫不對。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
 Zhège zì, wǒ zěnme xiě, yě xiě bù duì.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Както и да го пиша този йероглиф, все го пиша неправилно.&lt;br /&gt;
 这件事，我怎么做也不好。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 這件事，我怎麼做也不好。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Zhè jiàn shì, wǒ zěnme zuò yě bù hǎo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Както и да го правя това, все го правя лошо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 你做的菜太多了。怎么吃，也吃不完。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 你做的菜太多了。怎麼吃，也吃不完。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
 Nǐ zuò de cài tài duō le! Zěnme chī, yě chībuwán.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Наготвил/наготвила си толкова много храна! Както и да я ядем, все няма да може да я изядем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 这个谜语，怎么猜也猜不着。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 這個謎語，怎麼猜也猜不著。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
 Zhège míyǔ, zěnme cāi yě cāibuzháo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 Тази гатанка, както и да се опитвам, все не мога да я отгатна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изразът 不论/不論 búlùn „независимо от/без значение“  може да се среща преди 怎么/怎麼 &lt;br /&gt;
zěnme. Значението е същото.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个字，我不论怎么写，也写错。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
這個字，我不論怎麼寫，也寫錯。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Zhège zì, wǒ búlùn zěnme xiě , yě xiěcuò.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Както и да го пиша този йероглиф, все го пиша неправилно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这件事，我不论怎么做也不好。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
這件事，我不論怎麼做也不好。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Zhè jiàn shì, wǒ búlùn zěnme zuò yě bù hǎo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Както и да го правя това, все го правя лошо.&lt;br /&gt;
==Приноси==&lt;br /&gt;
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от &amp;lt;ref&amp;gt;C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor &amp;amp; Francis, 2006.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Източници==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>213.191.218.211</name></author>
	</entry>
</feed>