<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A2%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD_%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B5%D1%82</id>
	<title>Телефонен етикет - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A2%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD_%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B5%D1%82"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%A2%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD_%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B5%D1%82&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-27T12:52:35Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.36.0</generator>
	<entry>
		<id>http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%A2%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD_%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B5%D1%82&amp;diff=280&amp;oldid=prev</id>
		<title>Snake: Created page with &quot;Китайското „ало“ е:     喂？  Wèi? или Wéi?     喂？  Wèi? (и в двата тона) е еквивалентът на „ало“ в бълга...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gr.zhongbaotong.com/index.php?title=%D0%A2%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD_%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B5%D1%82&amp;diff=280&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-06-05T05:40:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;Китайското „ало“ е:     喂？  Wèi? или Wéi?     喂？  Wèi? (и в двата тона) е еквивалентът на „ало“ в бълга...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Китайското „ало“ е:&lt;br /&gt;
    喂？  Wèi? или Wéi?&lt;br /&gt;
    喂？  Wèi? (и в двата тона) е еквивалентът на „ало“ в българския език.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Забележка 喂 wèi може да се използва по-широко като възклицание за привличане на нечие внимание. Когато се използва при отговаряне на телефонно обаждане, се използва втори или четвърти тон. Вторият тон звучи по-учтиво и се използва по-често, докато четвъртият тон изразява нетърпение.                                                       &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Все по-често, в китайските градове, изразът при отговор на телефонно повикване е:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
            喂？你好。&lt;br /&gt;
               Wéi? Nǐ hǎo.&lt;br /&gt;
               Ало? Здравей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако търсите някой по телефона, това става по следните начини:&lt;br /&gt;
               (张老师)在吗？&lt;br /&gt;
             (張老師)在嗎？ &lt;br /&gt;
                (Zhāng lǎoshī) zài ma?&lt;br /&gt;
                 (Учителят Джан) там ли е?&lt;br /&gt;
   или&lt;br /&gt;
             我找(张老师)。她在吗？&lt;br /&gt;
               我找(張老師)。她在嗎？ &lt;br /&gt;
                  Wǒ zhǎo (Zhāng lǎoshī). Tā zài ma?&lt;br /&gt;
                   I’m looking for (Professor Zhang). Is she in?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако човекът го няма се казва:&lt;br /&gt;
                  (她)不在。&lt;br /&gt;
                  (Tā) bú zài.&lt;br /&gt;
                  Няма го. (Няма я.) (букв.: Той не в./Тя не в.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ако искате да оставите съобщение се казва:&lt;br /&gt;
               我要留言。&lt;br /&gt;
                    Wǒ yào liú yán.&lt;br /&gt;
                    Искам да оставя съобщение. (Бих искал да оставя съобщение./Бих искала да оставя съобщение.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За желание за поддържане на връзка по телефона се казва:&lt;br /&gt;
              我们通电话。&lt;br /&gt;
                 我們通電話。 &lt;br /&gt;
                     Wǒmen tōng diànhuà.&lt;br /&gt;
                     Нека държим връзка по телефона.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За описване на проблем с връзка по телефона се казва:&lt;br /&gt;
                    (我)打不通。&lt;br /&gt;
                     (Wǒ) dǎbutōng.&lt;br /&gt;
                     (Аз) не мога да се свържа.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                   现在占线。&lt;br /&gt;
                 現在佔線。 &lt;br /&gt;
                      Xiànzài zhàn xiàn.&lt;br /&gt;
                      Сега линията е заета. (Дава заето.)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Snake</name></author>
	</entry>
</feed>