Difference between revisions of "Питане за дадени посоки: примерни разговори"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Забележете, че наречието 再 zài може да се използва да свързва серия от посоки. Разговор 1...")
 
m
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


Разговор 1
Разговор 1
                  A: 请问,火车站在哪儿?
A: 请问,火车站在哪儿?
                      請問,火車站在哪兒?  
    請問,火車站在哪兒?  
                      Qǐngwèn, huǒchēzhàn zài nǎr?
    Qǐngwèn, huǒchēzhàn zài nǎr?
                        Моля кажете/нека запитам, къде е Ж.П. гарата?
    Моля кажете/нека запитам, къде е Ж.П. гарата?
 
----
 
B: 从这儿一直往前走,过三条街,向右拐就可以看见了。
 
    從這兒一直往前走,過三條街,向右拐就可以看見了。  
                    B: 从这儿一直往前走,过三条街,向右拐就可以看见了。
    Cóng zhèr yī zhí wǎng qián zǒu, guò sān tiáo jiē, xiàng yòu guǎi jiù kéyǐ kànjiàn le.
                    從這兒一直往前走,過三條街,向右拐就可以看見了。  
    Вървете направо, след като преминете три улици, завийте надясно и ще я видите.                     
                  Cóng zhèr yī zhí wǎng qián zǒu, guò sān tiáo jiē, xiàng yòu guǎi jiù
kéyǐ kànjiàn le.
  Вървете направо, след като преминете три улици, завийте надясно и ще я видите.                     




Разговор 2
Разговор 2
                    A: 劳驾,去邮政局怎么走?
A: 劳驾,去邮政局怎么走?
                      勞駕,去郵政局怎麼走?  
    勞駕,去郵政局怎麼走?  
                        Láojià, qù yóuzhèngjú zěnme zǒu?
    Láojià, qù yóuzhèngjú zěnme zǒu?
                        Извинете за безпокойството, как да стигна до пощата?
    Извинете за безпокойството, как да стигна до пощата?
----
B: 从这儿往东走,过一个十字路口,往南拐,再走几分钟,在左边有一个红房子就是邮政局。
    從這兒往東走,過一個十字路口,往南拐,再走幾分鐘,在左邊有一個紅房子就是郵政局。
    Cóng zhèr wǎng dōng zǒu, guò yī gè shí zì lùkǒu, wǎng nán guǎi, zài zǒu jǐ fēn zhōng, zài zuǒ biān yǒu yī gè hóng fángzi jiù shì yóuzhèngjú.
    Вървете на изток. След като преминете една пресечка, завийте на юг и вървете още няколко минути. Вляво има една червена къща/сграда; тя е пощата.


                          B: 从这儿往东走,过一个十字路口,往南拐,再走几分钟,在左边有一个红房子就是邮政局。
Разговор 3
                            從這兒往東走,過一個十字路口,往南拐,再走幾分鐘,在左邊有一個紅房子就是郵政局。
A:请您告诉我去地铁站怎么走?
                      Cóng zhèr wǎng dōng zǒu, guò yī gè shí zì lùkǒu, wǎng nán guǎi, zài
  請您告訴我去地鐵站怎麼走?
zǒu jǐ fēn zhōng, zài zuǒ biān yǒu yī gè hóng fángzi jiù shì yóuzhèngjú.
  Qǐng nín gàosu wǒ qù dìtiě zhàn zěnme zǒu?
Вървете на изток. След като преминете една пресечка, завийте на юг и вървете още няколко минути. Вляво има една червена къща/сграда; тя е пощата.
  Моля да ми кажете, как да стигна до станцията на метрото.
----
B: 对不起,我也不知道。你问别人吧!
    對不起,我也不知道。你問別人吧!
    Duìbuqǐ, wǒ yě bù zhīdao. Nǐ wèn biéren ba!
    Съжалявам, но и аз не знам. Попитайте някой друг!
==Приноси==
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>


Разговор 3
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
                    A:请您告诉我去地铁站怎么走?
                        請您告訴我去地鐵站怎麼走?
                        Qǐng nín gàosu wǒ qù dìtiě zhàn zěnme zǒu?
                        Моля да ми кажете, как да стигна до станцията на метрото.


                        B: 对不起,我也不知道。你问别人吧!
==Източници==
                            對不起,我也不知道。你問別人吧!
<references />
                              Duìbuqǐ, wǒ yě bù zhīdao. Nǐ wèn biéren ba!
                                Съжалявам, но и аз не знам. Попитайте някой друг!

Latest revision as of 09:17, 6 June 2021

Забележете, че наречието 再 zài може да се използва да свързва серия от посоки.

Разговор 1

A: 请问,火车站在哪儿?
   請問,火車站在哪兒? 
   Qǐngwèn, huǒchēzhàn zài nǎr?
   Моля кажете/нека запитам, къде е Ж.П. гарата?
----
B: 从这儿一直往前走,过三条街,向右拐就可以看见了。
   從這兒一直往前走,過三條街,向右拐就可以看見了。 
   Cóng zhèr yī zhí wǎng qián zǒu, guò sān tiáo jiē, xiàng yòu guǎi jiù kéyǐ kànjiàn le.
   Вървете направо, след като преминете три улици, завийте надясно и ще я видите.                    


Разговор 2

A: 劳驾,去邮政局怎么走?
   勞駕,去郵政局怎麼走? 
   Láojià, qù yóuzhèngjú zěnme zǒu?
   Извинете за безпокойството, как да стигна до пощата?
----
B: 从这儿往东走,过一个十字路口,往南拐,再走几分钟,在左边有一个红房子就是邮政局。
   從這兒往東走,過一個十字路口,往南拐,再走幾分鐘,在左邊有一個紅房子就是郵政局。 
   Cóng zhèr wǎng dōng zǒu, guò yī gè shí zì lùkǒu, wǎng nán guǎi, zài zǒu jǐ fēn zhōng, zài zuǒ biān yǒu yī gè hóng fángzi jiù shì yóuzhèngjú.
   Вървете на изток. След като преминете една пресечка, завийте на юг и вървете още няколко минути. Вляво има една червена къща/сграда; тя е пощата.

Разговор 3

A:请您告诉我去地铁站怎么走?
  請您告訴我去地鐵站怎麼走? 
  Qǐng nín gàosu wǒ qù dìtiě zhàn zěnme zǒu?
  Моля да ми кажете, как да стигна до станцията на метрото.
----
B: 对不起,我也不知道。你问别人吧!
   對不起,我也不知道。你問別人吧! 
   Duìbuqǐ, wǒ yě bù zhīdao. Nǐ wèn biéren ba!
   Съжалявам, но и аз не знам. Попитайте някой друг!

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.