Difference between revisions of "Сбогуване с гости"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "За сбогуване с гости се използват тези изрази: 慢走。 Màn zǒu. Ба...")
 
m
 
Line 1: Line 1:
За сбогуване с гости се използват тези изрази:
За сбогуване с гости се използват тези изрази:
                  慢走。
慢走。
                        Màn zǒu.
Màn zǒu.
                      Бавно върви. (Не си давай зор.)
Бавно върви. (Не си давай зор.)
          
          
                    再来玩。
再来玩。
                    再來玩。  
再來玩。  
                        Zài lái wán.
Zài lái wán.
                        Пак ела да играем. (неформално)
Пак ела да играем. (неформално)


                      有空再来。
有空再来。
                        有空再來。  
有空再來。  
                            Yǒu kòng zài lái.
Yǒu kòng zài lái.
                          През свободното време пак ела. (Пак ела, когато имаш време.)
През свободното време пак ела. (Пак ела, когато имаш време.)
                (请)好走。
 
              (請)好走。  
(请)好走。
                  (Qǐng) hǎo zǒu.
(請)好走。  
                  (Моля) внимавай/пази се/грижи се добре.
(Qǐng) hǎo zǒu.
(Моля) внимавай/пази се/грижи се добре.


За отговор към домакини, когато си заминавате може да се използват:
За отговор към домакини, когато си заминавате може да се използват:
                别送。
别送。
                      Bié sòng.
Bié sòng.
                      Не ме изпращай. (Не ме изпращайте./ Няма нужда да ме изпращате.)
Не ме изпращай. (Не ме изпращайте./ Няма нужда да ме изпращате.)
 
请留步。
請留步。
Qǐng liú bù.
Моля не се притеснявайте да ме изпращате. (по-формално)
==Приноси==
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
 
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com


                请留步。
==Източници==
                    請留步。
<references />
                      Qǐng liú bù.
                      Моля не се притеснявайте да ме изпращате. (по-формално)

Latest revision as of 10:57, 6 June 2021

За сбогуване с гости се използват тези изрази:

慢走。
Màn zǒu.
Бавно върви. (Не си давай зор.)
        
再来玩。
再來玩。 
Zài lái wán.
Пак ела да играем. (неформално)
有空再来。
有空再來。 
Yǒu kòng zài lái.
През свободното време пак ела. (Пак ела, когато имаш време.)
(请)好走。
(請)好走。 
(Qǐng) hǎo zǒu.
(Моля) внимавай/пази се/грижи се добре.

За отговор към домакини, когато си заминавате може да се използват:

别送。
Bié sòng.
Не ме изпращай. (Не ме изпращайте./ Няма нужда да ме изпращате.)
请留步。
請留步。 
Qǐng liú bù.
Моля не се притеснявайте да ме изпращате. (по-формално)

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.