Difference between revisions of "Изразяване на „не всички“ с въпросителни думи"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 6: Line 6:
shéi + dōu или yě + отрицание
shéi + dōu или yě + отрицание
никой/не всеки
никой/не всеки
                  谁也不会做这个工作。
                      誰也不會做這個工作。
                        Shéi yě bù huì zuò zhège gōngzuò.
                        Никой не може да работи тази работа.


                  谁都不要跟张三做生意。
谁也不会做这个工作。
                誰都不要跟張三做生意。  
誰也不會做這個工作。
                      Shéi dōu bù yào gēn Zhāng Sān zuò shēngyì.
Shéi yě bù huì zuò zhège gōngzuò.
                      Никой не ще да прави бизнес с Джан Сан.
Никой не може да работи тази работа.
 
谁都不要跟张三做生意。
誰都不要跟張三做生意。  
Shéi dōu bù yào gēn Zhāng Sān zuò shēngyì.
Никой не ще да прави бизнес с Джан Сан.


什么/甚麼  + 都 или 也 + отрицание
什么/甚麼  + 都 или 也 + отрицание
shénme + dōu или yě + отрицание
shénme + dōu или yě + отрицание
нищо/не всичко
нищо/не всичко
                    他什么事情也不懂。
                      他甚麼事情也不懂。
                          Tā shénme shìqing yě bù dǒng.
                          Той нищо не разбира.


                      弟弟什么书都不喜欢看。
他什么事情也不懂。
                      弟弟甚麼書都不喜歡看。
他甚麼事情也不懂。
                          Dìdi shénme shū dōu xǐhuan kàn.
shénme shìqing yě dǒng.
                        Братчето не обича да чете никакви книги.
Той нищо не разбира.


弟弟什么书都不喜欢看。
弟弟甚麼書都不喜歡看。
Dìdi shénme shū dōu bù xǐhuan kàn.
Братчето не обича да чете никакви книги.


哪 + класификатор + 都 или 也 + отрицание
哪 + класификатор + 都 или 也 + отрицание
nǎ + класификатор + dōu или yě + отрицание
nǎ + класификатор + dōu или yě + отрицание
нищо/не всичко
нищо/не всичко
                      他哪个菜也不喜欢吃。
                      他哪個菜也不喜歡吃。
                            Tā nǎge cài yě bù xǐhuan chī.
                            Не харесва нито едно ястие.


                  他哪个车都没买。
他哪个菜也不喜欢吃。
                  他哪個車都沒買。  
他哪個菜也不喜歡吃。
                          Tā nǎge chē dōu méi mǎi.
Tā nǎge cài yě bù xǐhuan chī.
                        Той не купи никаква кола.
Не харесва нито едно ястие.
 
他哪个车都没买。
他哪個車都沒買。  
Tā nǎge chē dōu méi mǎi.
Той не купи никаква кола.


哪儿/哪兒  + 都 или 也 + отрицание  
哪儿/哪兒  + 都 или 也 + отрицание  
nǎr + dōu или yě +  отрицание
nǎr + dōu или yě +  отрицание
никъде/на нито едно място
никъде/на нито едно място
                    他妹妹哪儿也不想去。
                  他妹妹哪兒也不想去。
                          Tā mèimei nǎr yě bù xiǎng qù.
                        Неговата по-малка сестра не иска никъде да ходи.


                  我哪儿都没去过。
他妹妹哪儿也不想去。
                  我哪兒都沒去過。  
他妹妹哪兒也不想去。
                        Wǒ nǎr dōu méi qùguo.
Tā mèimei nǎr yě bù xiǎng qù.
                        Никъде не съм бил/ходил/била/ходила.
Неговата по-малка сестра не иска никъде да ходи.
 
我哪儿都没去过。
我哪兒都沒去過。  
Wǒ nǎr dōu méi qùguo.
Никъде не съм бил/ходил/била/ходила.


什么地方/ 甚麼地方  + 都 или 也 +  отрицание
什么地方/ 甚麼地方  + 都 или 也 +  отрицание
shénme dìfang + dōu или yě + отрицание
shénme dìfang + dōu или yě + отрицание
никъде/на нито едно място
никъде/на нито едно място
                        我刚到这儿来。什么地方都不认识。
 
                      我剛到這兒來。甚麼地方都不認識。  
我刚到这儿来。什么地方都不认识。
                            Wǒ gāng dào zhèr lái. Shénme dìfang dōu bù rènshi.
我剛到這兒來。甚麼地方都不認識。  
                            Току-що дойдох. Не познавам нито едно място.
Wǒ gāng dào zhèr lái. Shénme dìfang dōu bù rènshi.
Току-що дойдох. Не познавам нито едно място.
      
      
                      怎么了?什么地方都没有人。
怎么了?什么地方都没有人。
                      怎麼了?甚麼地方都沒有人。  
怎麼了?甚麼地方都沒有人。  
                              Zěnme le? Shénme dìfang dōu méi yǒu rén.
Zěnme le? Shénme dìfang dōu méi yǒu rén.
                            Какво става? Няма никакви хора, където и да погледнеш/ никъде няма хора.
Какво става? Няма никакви хора, където и да погледнеш/ никъде няма хора.


什么时候/ 甚麼時候  + 都 или 也 + отрицание  
什么时候/ 甚麼時候  + 都 или 也 + отрицание  
shénme shíhòu + dōu или yě +  отрицание
shénme shíhòu + dōu или yě +  отрицание
никога
никога
                          Q: 你什么时候有空?                A: 我什么时候也没有空。
 
                      你什麼時候有空?                       我甚麼時候也沒有空。  
Q: 你什么时候有空?                A: 我什么时候也没有空。
                  Nǐ shénme shíhòu yǒu kòng?         Wǒ shénme shíhòu yě méi  yǒu kòng.
    你什麼時候有空?                   我甚麼時候也沒有空。  
                    Кога имаш свободно време?             Никога нямам свободно време.
    Nǐ shénme shíhòu yǒu kòng?     Wǒ shénme shíhòu yě méi  yǒu kòng.
    Кога имаш свободно време?       Никога нямам свободно време.




            Q: 你什么时候看电视?             A: 我什么时候都不看电视。
Q: 你什么时候看电视?                       A: 我什么时候都不看电视。
          你什麼時候看電視?                   我甚麼時候都不看電視。  
    你什麼時候看電視?                         我甚麼時候都不看電視。  
              Nǐ shénme shíhòu kàn                       Wǒ shénme shíhòu dōu bù
    Nǐ shénme shíhòu kàn diànshì?            Wǒ shénme shíhòu dōu bù kàn diànshì.
                    diànshì?                                            kàn diànshì.
    Кога гледаш телевизия.                   Никога не гледам телевизия.
              Кога гледаш телевизия.                       Никога не гледам телевизия.
==Приноси==
==Приноси==
За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>


Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com


==Източници==
==Източници==
<references />
<references />

Revision as of 11:01, 6 June 2021

 Въпросителни думи с 都 dōu или 也 yě и отрицание се използват за изразяване на понятието „не всичко“.

Ето един списък с въпросителни думи + 都 dōu или 也 yě + отрицание, с преводи и примери. 也 yě е обикновено по-използвано от 都 dōu при изразяване на „не всички“.

谁/誰 + 都 или 也 + отрицание shéi + dōu или yě + отрицание никой/не всеки

谁也不会做这个工作。
誰也不會做這個工作。 
Shéi yě bù huì zuò zhège gōngzuò.
Никой не може да работи тази работа.
谁都不要跟张三做生意。
誰都不要跟張三做生意。 
Shéi dōu bù yào gēn Zhāng Sān zuò shēngyì.
Никой не ще да прави бизнес с Джан Сан.

什么/甚麼 + 都 или 也 + отрицание shénme + dōu или yě + отрицание нищо/не всичко

他什么事情也不懂。
他甚麼事情也不懂。 
Tā shénme shìqing yě bù dǒng.
Той нищо не разбира.
弟弟什么书都不喜欢看。
弟弟甚麼書都不喜歡看。 
Dìdi shénme shū dōu bù xǐhuan kàn.
Братчето не обича да чете никакви книги.

哪 + класификатор + 都 или 也 + отрицание nǎ + класификатор + dōu или yě + отрицание нищо/не всичко

他哪个菜也不喜欢吃。
他哪個菜也不喜歡吃。 
Tā nǎge cài yě bù xǐhuan chī.
Не харесва нито едно ястие.
他哪个车都没买。
他哪個車都沒買。 
Tā nǎge chē dōu méi mǎi.
Той не купи никаква кола.

哪儿/哪兒 + 都 или 也 + отрицание nǎr + dōu или yě + отрицание никъде/на нито едно място

他妹妹哪儿也不想去。
他妹妹哪兒也不想去。 
Tā mèimei nǎr yě bù xiǎng qù.
Неговата по-малка сестра не иска никъде да ходи.
我哪儿都没去过。
我哪兒都沒去過。 
Wǒ nǎr dōu méi qùguo.
Никъде не съм бил/ходил/била/ходила.

什么地方/ 甚麼地方 + 都 или 也 + отрицание shénme dìfang + dōu или yě + отрицание никъде/на нито едно място

我刚到这儿来。什么地方都不认识。
我剛到這兒來。甚麼地方都不認識。 
Wǒ gāng dào zhèr lái. Shénme dìfang dōu bù rènshi.
Току-що дойдох. Не познавам нито едно място.
   
怎么了?什么地方都没有人。
怎麼了?甚麼地方都沒有人。 
Zěnme le? Shénme dìfang dōu méi yǒu rén.
Какво става? Няма никакви хора, където и да погледнеш/ никъде няма хора.

什么时候/ 甚麼時候 + 都 или 也 + отрицание shénme shíhòu + dōu или yě + отрицание никога

Q: 你什么时候有空?                A: 我什么时候也没有空。
   你什麼時候有空?                   我甚麼時候也沒有空。 
   Nǐ shénme shíhòu yǒu kòng?      Wǒ shénme shíhòu yě méi  yǒu kòng.
   Кога имаш свободно време?       Никога нямам свободно време.


Q: 你什么时候看电视?                       A: 我什么时候都不看电视。
   你什麼時候看電視?                          我甚麼時候都不看電視。 
   Nǐ shénme shíhòu kàn diànshì?            Wǒ shénme shíhòu dōu bù kàn diànshì.
   Кога гледаш телевизия.                   Никога не гледам телевизия.

Приноси

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.