Difference between revisions of "Основни сбогувания"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " Най-общият начин за казване на „довиждане“ и завършване на разговор е: 再见...")
 
m
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Най-общият начин за казване на „довиждане“ и завършване на разговор е:
Най-общият начин за казване на „довиждане“ и завършване на разговор е:
              
              
                      再见。
再见。
                        Zài jiàn.
Zài jiàn.
                        Довиждане. (букв. „Пак вижда“→ „Ще се видим отново“)
Довиждане. (букв. „Пак вижда“→ „Ще се видим отново“)


Напоследък в Тайван, Хонгконг, а и все повече в останалите части на Китай се казва:
Напоследък в Тайван, Хонгконг, а и все повече в останалите части на Китай се казва:
                  拜拜。
 
                        Báibái. (също произнасяно и като bàibài)
拜拜。
                        Бай-бай. (идващо от английското „bye bye“)
Báibái. (също произнасяно и като bàibài)
Бай-бай. (идващо от английското „bye bye“)


Ако участницците в разговора очакват да се срещнат отново в близко бъдеще, те може да използват вариантите на 再见 zàijiàn за сбогуване. Те включват:
Ако участницците в разговора очакват да се срещнат отново в близко бъдеще, те може да използват вариантите на 再见 zàijiàn за сбогуване. Те включват:
                  一会儿见。
一会儿见。
                    一會兒見。  
一會兒見。  
                          Yīhuìr jiàn.
Yīhuìr jiàn.
                          Ще се видим скоро.
Ще се видим скоро.


                    回头见。
回头见。
                      回頭見。  
回頭見。  
                          Huí tóu jiàn.
Huí tóu jiàn.
                            Ще се видим много скоро. (букв. „Обръща глава вижда“)
Ще се видим много скоро. (букв. „Обръща глава вижда“)
          
          
                    明天见。
明天见。
                      明天見。  
明天見。  
                          Míngtiān jiàn.
Míngtiān jiàn.
                          Ще се видим утре.
Ще се видим утре.


                        后天见。
后天见。
                        後天見。  
後天見。  
                            Hòutiān jiàn.
Hòutiān jiàn.
                            До вдругиден. (Ще се видим вдругиден)
До вдругиден. (Ще се видим вдругиден)


  Други изрази, отразяващи бъдеще време също може да се използват преди 见/見 jiàn.
  Други изрази, отразяващи бъдеще време също може да се използват преди 见/見 jiàn.
==Приноси==
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
==Източници==
<references />

Latest revision as of 13:56, 6 June 2021

Най-общият начин за казване на „довиждане“ и завършване на разговор е:

再见。
Zài jiàn.
Довиждане. (букв. „Пак вижда“→ „Ще се видим отново“)

Напоследък в Тайван, Хонгконг, а и все повече в останалите части на Китай се казва:

拜拜。
Báibái. (също произнасяно и като bàibài)
Бай-бай. (идващо от английското „bye bye“)

Ако участницците в разговора очакват да се срещнат отново в близко бъдеще, те може да използват вариантите на 再见 zàijiàn за сбогуване. Те включват:

一会儿见。
一會兒見。 
Yīhuìr jiàn.
Ще се видим скоро.
回头见。
回頭見。 
Huí tóu jiàn.
Ще се видим много скоро. (букв. „Обръща глава вижда“)
        
明天见。
明天見。 
Míngtiān jiàn.
Ще се видим утре.
后天见。
後天見。 
Hòutiān jiàn.
До вдругиден. (Ще се видим вдругиден)
Други изрази, отразяващи бъдеще време също може да се използват преди 见/見 jiàn.

Приноси[edit | edit source]

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.