Difference between revisions of "Отбелязване на произтичащото на фона на нещо друго"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Когато две неща се случват по едно и също време, ние понякога имаме предвид, че едното е важното,...")
 
m
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Когато две неща се случват по едно и също време, ние понякога имаме предвид, че едното е важното, а другото е само за/като  „фон“. За отбелязване на тези случаи следвайте глагола на фоновото действие с глаголния суфикс 着/著 zhe.
Когато две неща се случват по едно и също време, ние понякога имаме предвид, че едното е важното, а другото е само за/като  „фон“. За отбелязване на тези случаи следвайте глагола на фоновото действие с глаголния суфикс 着/著 zhe.
                我们喝着咖啡谈话。
                我們喝著咖啡談話。
                      Wǒmen hēzhe kāfēi tán huà.
                    Ние пием кафе и си говорим. (Говорим си, докато пием кафе./ Говорим си и между другото пием кафе.)


                  他看着电视吃早饭。
我们喝着咖啡谈话。
                他看著電視吃早飯。
我們喝著咖啡談話。
                    Tā kànzhe diànshì chī zǎofàn.
Wǒmen hēzhe kāfēi tán huà.
      Той яде, докато гледа телевизия. (Той гледайки телевизия яде.)
Ние пием кафе и си говорим. (Говорим си, докато пием кафе./ Говорим си и между другото пием кафе.)


  За отбелязване, че дадено събитие е фоново такова, без да се фокусира на неговата продължителност/траене се използва
  他看着电视吃早饭。
的时候/的時候  de shíhou „когато, докато, по време на“.
他看著電視吃早飯。
                我在中国的时候认识他了。
Tā kànzhe diànshì chī zǎofàn.
                我在中國的時候認識他了。  
Той яде, докато гледа телевизия. (Той гледайки телевизия яде.)
                    Wǒ zài Zhōngguó de shíhou rènshi tā le.
 
                    Когато бях в Китай се запознах с него. (По времето, когато бях в Китай се запознах с него.)
За отбелязване, че дадено събитие е фоново такова, без да се фокусира на неговата продължителност/траене се използва 的时候/的時候  de shíhou „когато, докато, по време на“.
我在中国的时候认识他了。
我在中國的時候認識他了。  
Wǒ zài Zhōngguó de shíhou rènshi tā le.
Когато бях в Китай се запознах с него. (По времето, когато бях в Китай се запознах с него.)
 
==Приноси==
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
 
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
 
==Източници==
<references />

Latest revision as of 19:35, 6 June 2021

Когато две неща се случват по едно и също време, ние понякога имаме предвид, че едното е важното, а другото е само за/като „фон“. За отбелязване на тези случаи следвайте глагола на фоновото действие с глаголния суфикс 着/著 zhe.

我们喝着咖啡谈话。
我們喝著咖啡談話。 
Wǒmen hēzhe kāfēi tán huà.
Ние пием кафе и си говорим. (Говорим си, докато пием кафе./ Говорим си и между другото пием кафе.)
他看着电视吃早饭。
他看著電視吃早飯。 
Tā kànzhe diànshì chī zǎofàn.
Той яде, докато гледа телевизия. (Той гледайки телевизия яде.)

За отбелязване, че дадено събитие е фоново такова, без да се фокусира на неговата продължителност/траене се използва 的时候/的時候 de shíhou „когато, докато, по време на“.

我在中国的时候认识他了。
我在中國的時候認識他了。 
Wǒ zài Zhōngguó de shíhou rènshi tā le.
Когато бях в Китай се запознах с него. (По времето, когато бях в Китай се запознах с него.)

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.