Difference between revisions of "Отбелязване на произтичащото на фона на нещо друго"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
m
 
Line 1: Line 1:
Когато две неща се случват по едно и също време, ние понякога имаме предвид, че едното е важното, а другото е само за/като  „фон“. За отбелязване на тези случаи следвайте глагола на фоновото действие с глаголния суфикс 着/著 zhe.
Когато две неща се случват по едно и също време, ние понякога имаме предвид, че едното е важното, а другото е само за/като  „фон“. За отбелязване на тези случаи следвайте глагола на фоновото действие с глаголния суфикс 着/著 zhe.
                我们喝着咖啡谈话。
                我們喝著咖啡談話。
                      Wǒmen hēzhe kāfēi tán huà.
                    Ние пием кафе и си говорим. (Говорим си, докато пием кафе./ Говорим си и между другото пием кафе.)


                  他看着电视吃早饭。
我们喝着咖啡谈话。
                他看著電視吃早飯。  
我們喝著咖啡談話。
                    Tā kànzhe diànshì chī zǎofàn.
Wǒmen hēzhe kāfēi tán huà.
      Той яде, докато гледа телевизия. (Той гледайки телевизия яде.)
Ние пием кафе и си говорим. (Говорим си, докато пием кафе./ Говорим си и между другото пием кафе.)
 
他看着电视吃早饭。
他看著電視吃早飯。  
Tā kànzhe diànshì chī zǎofàn.
Той яде, докато гледа телевизия. (Той гледайки телевизия яде.)
 
За отбелязване, че дадено събитие е фоново такова, без да се фокусира на неговата продължителност/траене се използва 的时候/的時候  de shíhou „когато, докато, по време на“.
我在中国的时候认识他了。
我在中國的時候認識他了。
Wǒ zài Zhōngguó de shíhou rènshi tā le.
Когато бях в Китай се запознах с него. (По времето, когато бях в Китай се запознах с него.)


За отбелязване, че дадено събитие е фоново такова, без да се фокусира на неговата продължителност/траене се използва
的时候/的時候  de shíhou „когато, докато, по време на“.
                我在中国的时候认识他了。
                我在中國的時候認識他了。
                    Wǒ zài Zhōngguó de shíhou rènshi tā le.
                    Когато бях в Китай се запознах с него. (По времето, когато бях в Китай се запознах с него.)
==Приноси==
==Приноси==
За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>


Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com


==Източници==
==Източници==
<references />
<references />

Latest revision as of 19:35, 6 June 2021

Когато две неща се случват по едно и също време, ние понякога имаме предвид, че едното е важното, а другото е само за/като „фон“. За отбелязване на тези случаи следвайте глагола на фоновото действие с глаголния суфикс 着/著 zhe.

我们喝着咖啡谈话。
我們喝著咖啡談話。 
Wǒmen hēzhe kāfēi tán huà.
Ние пием кафе и си говорим. (Говорим си, докато пием кафе./ Говорим си и между другото пием кафе.)
他看着电视吃早饭。
他看著電視吃早飯。 
Tā kànzhe diànshì chī zǎofàn.
Той яде, докато гледа телевизия. (Той гледайки телевизия яде.)

За отбелязване, че дадено събитие е фоново такова, без да се фокусира на неговата продължителност/траене се използва 的时候/的時候 de shíhou „когато, докато, по време на“.

我在中国的时候认识他了。
我在中國的時候認識他了。 
Wǒ zài Zhōngguó de shíhou rènshi tā le.
Когато бях в Китай се запознах с него. (По времето, когато бях в Китай се запознах с него.)

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.