Difference between revisions of "Съюз 还是/還是 háishi „или“"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "还是/還是 háishi се използва във въпроси, които питат за избор между две алтернативи, само една от ко...")
 
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
还是/還是 háishi се използва във въпроси, които питат за избор между две алтернативи, само една от които може да е вярна или възможна. То има смисъла на „или...или/ или“.
还是/還是 háishi се използва във въпроси, които питат за избор между две алтернативи, само една от които може да е вярна или възможна. То има смисъла на „или...или/ или“.


        Q: 你是来旅游的还是来学习的?                          A: 我是来学习的。
Q: 你是来旅游的还是来学习的?                          A: 我是来学习的。
          你是來旅遊的還是來學習的?                               我是來學習的。  
    你是來旅遊的還是來學習的?                             我是來學習的。  
            Nǐ shì lái lǚyóu de háishi lái xuéxí de?                   Wǒ shì lái xuéxí de.
    Nǐ shì lái lǚyóu de háishi lái xuéxí de?           Wǒ shì lái xuéxí de.
              Ти дойде тук на ваканция или на обучение?             На обучение дойдох.
    Ти дойде тук на ваканция или на обучение?           На обучение дойдох.


              Q: 你要喝红茶还是喝花茶?                           A: 我要喝红茶。
Q: 你要喝红茶还是喝花茶?                             A: 我要喝红茶。
                  你要喝紅茶還是喝花茶?                               我要喝紅茶。  
    你要喝紅茶還是喝花茶?                               我要喝紅茶。  
                  Nǐ yào hē hóng chá háishi hē huā chá?             Wǒ yào hē hóng chá.
    Nǐ yào hē hóng chá háishi hē huā chá?               Wǒ yào hē hóng chá.
                Искаш да пиеш черен чай или жасминов?         Аз искам да пия черен чай.
    Искаш да пиеш черен чай или жасминов?               Аз искам да пия черен чай.
              (На китайски: червен или жасминов чай)
  (На китайски: червен или жасминов чай)


  还是/還是 háishi понякога се включва в отговор на даден 还是/還是 háishi въпрос, за да отбележи предпочитаната алтернатива. В тази си употреба 还是/還是 háishi функционира като наречие, а не като съюз.
还是/還是 háishi понякога се включва в отговор на даден 还是/還是 háishi въпрос, за да отбележи предпочитаната алтернатива. В тази си употреба 还是/還是 háishi функционира като наречие, а не като съюз.


  Q: 你想这个问题,是现在讨论好还是以后再讨论好?   A: 我想还是以后再讨论好。
  Q: 你想这个问题,是现在讨论好还是以后再讨论好?           A: 我想还是以后再讨论好。
      你想這個問題,是現在討論好還是以後再討論好?       我想還是以後再討論好。  
    你想這個問題,是現在討論好還是以後再討論好?             我想還是以後再討論好。  
      Nǐ xiǎng zhège wèntí, shì xiànzài tǎolùn                             Wǒ xiǎng háishi yǐhòu
    Nǐ xiǎng zhège wèntí, shì xiànzài tǎolùn           Wǒ xiǎng háishi yǐhòu
        hǎo háishi yǐhòu zài tǎolùn hǎo?                                         zài tǎolùn hǎo.
    hǎo háishi yǐhòu zài tǎolùn hǎo?                   zài tǎolùn hǎo.
          Ти как мислиш – този въпрод сега ли ще го                 Мисля, че после.                   
    Ти как мислиш – този въпрод сега ли ще го           Мисля, че после.                   
          разискваме или после?
    разискваме или после?
==Приноси==
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
 
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
 
==Източници==
<references />

Latest revision as of 20:32, 7 June 2021

还是/還是 háishi се използва във въпроси, които питат за избор между две алтернативи, само една от които може да е вярна или възможна. То има смисъла на „или...или/ или“.

Q: 你是来旅游的还是来学习的?                          A: 我是来学习的。
   你是來旅遊的還是來學習的?                             我是來學習的。 
   Nǐ shì lái lǚyóu de háishi lái xuéxí de?            Wǒ shì lái xuéxí de.
   Ти дойде тук на ваканция или на обучение?           На обучение дойдох.
Q: 你要喝红茶还是喝花茶?                             A: 我要喝红茶。
   你要喝紅茶還是喝花茶?                                我要喝紅茶。 
   Nǐ yào hē hóng chá háishi hē huā chá?               Wǒ yào hē hóng chá.
   Искаш да пиеш черен чай или жасминов?               Аз искам да пия черен чай.
  (На китайски: червен или жасминов чай)

还是/還是 háishi понякога се включва в отговор на даден 还是/還是 háishi въпрос, за да отбележи предпочитаната алтернатива. В тази си употреба 还是/還是 háishi функционира като наречие, а не като съюз.

Q: 你想这个问题,是现在讨论好还是以后再讨论好?           A: 我想还是以后再讨论好。
   你想這個問題,是現在討論好還是以後再討論好?              我想還是以後再討論好。 
   Nǐ xiǎng zhège wèntí, shì xiànzài tǎolùn            Wǒ xiǎng háishi yǐhòu
   hǎo háishi yǐhòu zài tǎolùn hǎo?                    zài tǎolùn hǎo.
   Ти как мислиш – този въпрод сега ли ще го           Мисля, че после.                   
   разискваме или после?

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.