Difference between revisions of "Говорене за разстояние"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
m
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
За да се каже, че обект или място е близо до вашето моментно/настоящо местоположение се използват следнити схеми:
За да се каже, че обект или място е близо до вашето моментно/настоящо местоположение се използват следнити схеми:
съществителна фраза1 离/離 这儿/這兒  (很)近  
 
съществителна фраза1  lí        zhèr          (hěn) jìn
съществителна фраза1 离/離 这儿/這兒  (很)近  
съществителна фраза1  lí        zhèr          (hěn) jìn
 
или
или
съществителна фраза1 离/離 这里/這裡  (很)近
съществителна фраза1  lí        zhèlǐ        (hěn) jìn


         公园离这儿(很)近。
съществителна фраза1 离/離 这里/這裡  (很)近
        公園離這兒(很)近。  
съществителна фраза1  lí         zhèlǐ        (hěn) jìn
          Gōngyuán lí zhèr (hěn) jìn.
 
        Паркът е наблизо оттук.
公园离这儿(很)近。
公園離這兒(很)近。  
Gōngyuán lí zhèr (hěn) jìn.
Паркът е наблизо оттук.


        学校离这里(很)近。
学校离这里(很)近。
          學校離這裡(很)近。  
學校離這裡(很)近。  
          Xuéxiào lí zhèlǐ (hěn) jìn.
Xuéxiào lí zhèlǐ (hěn) jìn.
          Училището е много близо оттук.
Училището е много близо оттук.


За изразяване, че нещо е далече се използват схемите:
За изразяване, че нещо е далече се използват схемите:


            съществителна фраза1  离/離 这儿/這兒    (很) 远/遠  
съществителна фраза1  离/離 这儿/這兒    (很) 远/遠  
            съществителна фраза1    lí zhèr (hěn) yuǎn
съществителна фраза1    lí zhèr (hěn) yuǎn
 
или
или
          съществителна фраза1  离/離 这里/這裡  (很) 远/遠
          съществителна фраза1    lí zhèlǐ (hěn) yuǎn


          公园离这儿(很)远。
съществителна фраза1  离/離 这里/這裡  (很) 远/遠
            公園離這兒(很)遠。  
съществителна фраза1    lí zhèlǐ (hěn) yuǎn
            Gōngyuán lí zhèr (hěn) yuǎn.
 
            Паркът е много далече оттук.
公园离这儿(很)远。
公園離這兒(很)遠。  
Gōngyuán lí zhèr (hěn) yuǎn.
Паркът е много далече оттук.
              
              
            学校离这里(很)远。
学校离这里(很)远。
              學校離這裡(很)遠。  
學校離這裡(很)遠。  
              Xuéxiào lí zhèlǐ (hěn) yuǎn.
Xuéxiào lí zhèlǐ (hěn) yuǎn.
              Училището оттук е много далече.
Училището оттук е много далече.


Внимавайте при използването на 离/離 lí и 到 dào
Внимавайте при използването на 离/離 lí и 到 dào
или 从/從  cóng, когато става дума за разстояние.
или 从/從  cóng, когато става дума за разстояние.


            Казва се така                                                       Не така
Казва се така                                 Не така
 
我家离图书馆近。                                 *我家到图书馆近。
        我家离图书馆近。                                   *我家到图书馆近。
我家離圖書館近。                                 *我家到圖書館近。  
          我家離圖書館近。                                   *我家到圖書館近。  
Wǒ jiā lí túshūguǎn jìn.                       Wǒ jiā dào túshūguǎn jìn.
          Wǒ jiā lí túshūguǎn jìn.                                   Wǒ jiā dào túshūguǎn jìn.
Къщата ми/домът ми е близо до библиотеката.
          Къщата ми/домът ми е близо до библиотеката.
                                                *我家近到图书馆。
 
                                                *我家近到圖書館。  
                                                                *我家近到图书馆。
                                                Wǒ jiā jìn dào túshūguǎn.
                                                                          *我家近到圖書館。  
                                                                                  Wǒ jiā jìn dào túshūguǎn.


==Приноси==
==Приноси==
За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>


Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com


==Източници==
==Източници==
<references />
<references />

Latest revision as of 21:00, 7 June 2021

За да се каже, че обект или място е близо до вашето моментно/настоящо местоположение се използват следнити схеми:

съществителна фраза1 离/離 这儿/這兒  (很)近 
съществителна фраза1  lí        zhèr           (hěn) jìn

или

съществителна фраза1 离/離 这里/這裡   (很)近 
съществителна фраза1  lí         zhèlǐ         (hěn) jìn
公园离这儿(很)近。
公園離這兒(很)近。 
Gōngyuán lí zhèr (hěn) jìn.
Паркът е наблизо оттук.
学校离这里(很)近。
學校離這裡(很)近。 
Xuéxiào lí zhèlǐ (hěn) jìn.
Училището е много близо оттук.

За изразяване, че нещо е далече се използват схемите:

съществителна фраза1   离/離 这儿/這兒    (很) 远/遠 
съществителна фраза1    lí zhèr (hěn) yuǎn

или

съществителна фраза1   离/離 这里/這裡   (很) 远/遠 
съществителна фраза1     lí zhèlǐ (hěn) yuǎn
公园离这儿(很)远。
公園離這兒(很)遠。 
Gōngyuán lí zhèr (hěn) yuǎn.
Паркът е много далече оттук.
           
学校离这里(很)远。
學校離這裡(很)遠。 
Xuéxiào lí zhèlǐ (hěn) yuǎn.
Училището оттук е много далече.

Внимавайте при използването на 离/離 lí и 到 dào или 从/從 cóng, когато става дума за разстояние.

Казва се така                                 Не така
我家离图书馆近。                                 *我家到图书馆近。
我家離圖書館近。                                 *我家到圖書館近。 
Wǒ jiā lí túshūguǎn jìn.                       Wǒ jiā dào túshūguǎn jìn.
Къщата ми/домът ми е близо до библиотеката.
                                               *我家近到图书馆。
                                               *我家近到圖書館。 
                                                Wǒ jiā jìn dào túshūguǎn.

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.