Difference between revisions of "Отбелязване на сходствата/приликите в дадено отношение"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "За отбелязване, че две съществителни фрази са достатъчно подобни, за да се отбележат като идент...")
 
m
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
За отбелязване, че две съществителни фрази са достатъчно подобни, за да се отбележат като идентични се казва :
За отбелязване, че две съществителни фрази са достатъчно подобни, за да се отбележат като идентични се казва :


        NP1         有    NP2             那么/那麼                     AV
NP1               有    NP2                 那么/那麼             AV
        NP1              yǒu NP2                  nàme                                     AV
NP1              yǒu   NP2                  nàme                 AV
            他有他姐姐那么高。( AV)
他有他姐姐那么高。 ( AV)
            他有他姐姐那麼高。  
他有他姐姐那麼高。  
                Tā yǒu tā jiějie nàme gāo.
Tā yǒu tā jiějie nàme gāo.
                Той е толкова висок колкото кака си. (Той е толкова висок, колкото по-голямата си сестра.)
Той е толкова висок колкото кака си. (Той е толкова висок, колкото по-голямата си сестра.)


                他有他姐姐那么聪明吗?
他有他姐姐那么聪明吗?
                他有他姐姐那麼聰明嗎?  
他有他姐姐那麼聰明嗎?  
                    Tā yǒu tā jiějie nàme cōngming ma?
Tā yǒu tā jiějie nàme cōngming ma?
                  Той толкова ли е интелигентен колкото кака си? (Той има ли интелигентността на по-голямата си сестра?)
Той толкова ли е интелигентен колкото кака си? (Той има ли интелигентността на по-голямата си сестра?)
    или
 
                NP1           有          NP2            这么/這麼        AV
или
                NP1        yǒu         NP2               zhème                 AV
 
                NP1 е толкова AV колкото NP2
NP1         有          NP2            这么/這麼        AV
              他有你这么高。AV
NP1        yǒu         NP2             zhème           AV
              他有你這麼高。  
NP1 е толкова AV колкото NP2
                    Tā yǒu nǐ zhème gāo.
 
                    Той е висок колкото теб. (Той е толкова висок, колкото теб.)
他有你这么高。AV
他有你這麼高。  
Tā yǒu nǐ zhème gāo.
Той е висок колкото теб. (Той е толкова висок, колкото теб.)
 
Относно 那么/那麼 nàme и 这么/這麼 zhème


Относно 那么/那麼 nàme и 这么/這麼 zhème
这么/這麼 zhème „това/така“ and 那么/那麼 nàme „онова/онака“ се използват често в сравнителните структури. Те може да се срещнат преди даден прилагателен глагол. Често не се налага да се превеждат дословно.
这么/這麼 zhème „това/така“ and 那么/那麼 nàme „онова/онака“ се използват често в сравнителните структури. Те може да се срещнат преди даден прилагателен глагол. Често не се налага да се превеждат дословно.
==Приноси==
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
==Източници==
<references />

Latest revision as of 21:04, 7 June 2021

За отбелязване, че две съществителни фрази са достатъчно подобни, за да се отбележат като идентични се казва :

NP1               有    NP2                  那么/那麼              AV
NP1              yǒu   NP2                   nàme                 AV
他有他姐姐那么高。 ( AV)
他有他姐姐那麼高。 
Tā yǒu tā jiějie nàme gāo.
Той е толкова висок колкото кака си. (Той е толкова висок, колкото по-голямата си сестра.)
他有他姐姐那么聪明吗?
他有他姐姐那麼聰明嗎? 
Tā yǒu tā jiějie nàme cōngming ma?
Той толкова ли е интелигентен колкото кака си? (Той има ли интелигентността на по-голямата си сестра?)

или

NP1          有          NP2            这么/這麼         AV
NP1         yǒu         NP2             zhème           AV
NP1 е толкова AV колкото NP2
他有你这么高。AV
他有你這麼高。 
Tā yǒu nǐ zhème gāo.
Той е висок колкото теб. (Той е толкова висок, колкото теб.)

Относно 那么/那麼 nàme и 这么/這麼 zhème

这么/這麼 zhème „това/така“ and 那么/那麼 nàme „онова/онака“ се използват често в сравнителните структури. Те може да се срещнат преди даден прилагателен глагол. Често не се налага да се превеждат дословно.

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.