Difference between revisions of "Изразяване на „не всички“ с въпросителни думи"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
m
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
  Въпросителни думи с 都 dōu или 也 yě и отрицание се използват за изразяване на понятието „не всичко“.
Въпросителни думи с 都 dōu или 也 yě и отрицание се използват за изразяване на понятието „не всичко“.


Ето един списък с въпросителни думи + 都 dōu или 也 yě + отрицание, с преводи и примери. 也 yě е обикновено по-използвано от  都 dōu при изразяване на „не всички“.
Ето един списък с въпросителни думи + 都 dōu или 也 yě + отрицание, с преводи и примери. 也 yě е обикновено по-използвано от  都 dōu при изразяване на „не всички“.


谁/誰 + 都 или 也 + отрицание
谁/誰 + 都 или 也 + отрицание
shéi + dōu или yě + отрицание
shéi + dōu или yě + отрицание
никой/не всеки
никой/не всеки
                  谁也不会做这个工作。
                      誰也不會做這個工作。
                        Shéi yě bù huì zuò zhège gōngzuò.
                        Никой не може да работи тази работа.


                  谁都不要跟张三做生意。
谁也不会做这个工作。
                誰都不要跟張三做生意。
誰也不會做這個工作。
                      Shéi dōu yào gēn Zhāng Sān zuò shēngyì.
Shéi huì zuò zhège gōngzuò.
                      Никой не ще да прави бизнес с Джан Сан.
Никой не може да работи тази работа.


什么/甚麼 + 都 или 也 + отрицание
  谁都不要跟张三做生意。
shénme + dōu или yě + отрицание
誰都不要跟張三做生意。
нищо/не всичко
Shéi dōu bù yào gēn Zhāng Sān zuò shēngyì.
                    他什么事情也不懂。
Никой не ще да прави бизнес с Джан Сан.
                      他甚麼事情也不懂。
                          Tā shénme shìqing yě dǒng.
                          Той нищо не разбира.


                      弟弟什么书都不喜欢看。
什么/甚麼  + 都 или 也 + отрицание
                      弟弟甚麼書都不喜歡看。
shénme + dōu или yě + отрицание
                          Dìdi shénme shū dōu bù xǐhuan kàn.
нищо/не всичко
                        Братчето не обича да чете никакви книги.


他什么事情也不懂。
他甚麼事情也不懂。
Tā shénme shìqing yě bù dǒng.
Той нищо не разбира.


哪 + класификатор + 都 или 也 + отрицание
弟弟什么书都不喜欢看。
nǎ + класификатор + dōu или yě + отрицание
弟弟甚麼書都不喜歡看。
нищо/не всичко
Dìdi shénme shū dōu bù xǐhuan kàn.
                      他哪个菜也不喜欢吃。
Братчето не обича да чете никакви книги.
                      他哪個菜也不喜歡吃。
                            Tā nǎge cài yě bù xǐhuan chī.
                            Не харесва нито едно ястие.


                  他哪个车都没买。
哪 + класификатор + 都 или 也 + отрицание
                  他哪個車都沒買。
nǎ + класификатор + dōu или yě + отрицание
                          Tā nǎge chē dōu méi mǎi.
нищо/не всичко
                        Той не купи никаква кола.


哪儿/哪兒 + 都 или 也 + отрицание
  他哪个菜也不喜欢吃。
nǎr + dōu или yě + отрицание
  他哪個菜也不喜歡吃。
никъде/на нито едно място
nǎge cài yě bù xǐhuan chī.
                    他妹妹哪儿也不想去。
Не харесва нито едно ястие.
                  他妹妹哪兒也不想去。
                          mèimei nǎr yě bù xiǎng qù.
                        Неговата по-малка сестра не иска никъде да ходи.


                  我哪儿都没去过。
他哪个车都没买。
                  我哪兒都沒去過。
他哪個車都沒買。
                        Wǒ nǎr dōu méi qùguo.
Tā nǎge chē dōu méi mǎi.
                        Никъде не съм бил/ходил/била/ходила.
Той не купи никаква кола.


什么地方/ 甚麼地方  + 都 или 也 +  отрицание
哪儿/哪兒  + 都 или 也 + отрицание
shénme dìfang + dōu или yě + отрицание
nǎr + dōu или yě +  отрицание
никъде/на нито едно място
никъде/на нито едно място
                        我刚到这儿来。什么地方都不认识。
 
                      我剛到這兒來。甚麼地方都不認識。  
他妹妹哪儿也不想去。
                            Wǒ gāng dào zhèr lái. Shénme dìfang dōu bù rènshi.
他妹妹哪兒也不想去。
                            Току-що дойдох. Не познавам нито едно място.
Tā mèimei nǎr yě bù xiǎng qù.
Неговата по-малка сестра не иска никъде да ходи.
 
我哪儿都没去过。
我哪兒都沒去過。
Wǒ nǎr dōu méi qùguo.
Никъде не съм бил/ходил/била/ходила.
 
什么地方/ 甚麼地方  + 都 или 也 +  отрицание
shénme dìfang + dōu или yě + отрицание
никъде/на нито едно място
 
我刚到这儿来。什么地方都不认识。
我剛到這兒來。甚麼地方都不認識。  
Wǒ gāng dào zhèr lái. Shénme dìfang dōu bù rènshi.
Току-що дойдох. Не познавам нито едно място.
      
      
                      怎么了?什么地方都没有人。
怎么了?什么地方都没有人。
                      怎麼了?甚麼地方都沒有人。  
怎麼了?甚麼地方都沒有人。  
                              Zěnme le? Shénme dìfang dōu méi yǒu rén.
Zěnme le? Shénme dìfang dōu méi yǒu rén.
                            Какво става? Няма никакви хора, където и да погледнеш/ никъде няма хора.
Какво става? Няма никакви хора, където и да погледнеш/ никъде няма хора.


什么时候/ 甚麼時候  + 都 или 也 + отрицание  
什么时候/ 甚麼時候  + 都 или 也 + отрицание
shénme shíhòu + dōu или yě +  отрицание
shénme shíhòu + dōu или yě +  отрицание
никога
никога
                          Q: 你什么时候有空?                A: 我什么时候也没有空。
                      你什麼時候有空?                      我甚麼時候也沒有空。
                  Nǐ shénme shíhòu yǒu kòng?          Wǒ shénme shíhòu yě méi  yǒu kòng.
                    Кога имаш свободно време?            Никога нямам свободно време.


В: 你什么时候有空?                        О: 我什么时候也没有空。
    你什麼時候有空?                          我甚麼時候也沒有空。
    Nǐ shénme shíhòu yǒu kòng?              Wǒ shénme shíhòu yě méi  yǒu kòng.
    Кога имаш свободно време?                Никога нямам свободно време.


            Q: 你什么时候看电视?             A: 我什么时候都不看电视。
В: 你什么时候看电视?                       О: 我什么时候都不看电视。
          你什麼時候看電視?                   我甚麼時候都不看電視。  
    你什麼時候看電視?                         我甚麼時候都不看電視。  
              Nǐ shénme shíhòu kàn                       Wǒ shénme shíhòu dōu bù
    Nǐ shénme shíhòu kàn diànshì?            Wǒ shénme shíhòu dōu bù kàn diànshì.
                    diànshì?                                            kàn diànshì.
    Кога гледаш телевизия.                   Никога не гледам телевизия.
              Кога гледаш телевизия.                       Никога не гледам телевизия.
==Приноси==
==Приноси==
За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>


Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com


==Източници==
==Източници==
<references />
<references />

Latest revision as of 21:23, 7 June 2021

Въпросителни думи с 都 dōu или 也 yě и отрицание се използват за изразяване на понятието „не всичко“.

Ето един списък с въпросителни думи + 都 dōu или 也 yě + отрицание, с преводи и примери. 也 yě е обикновено по-използвано от 都 dōu при изразяване на „не всички“.

谁/誰 + 都 или 也 + отрицание
shéi + dōu или yě + отрицание
никой/не всеки
谁也不会做这个工作。
誰也不會做這個工作。 
Shéi yě bù huì zuò zhège gōngzuò.
Никой не може да работи тази работа.
谁都不要跟张三做生意。
誰都不要跟張三做生意。 
Shéi dōu bù yào gēn Zhāng Sān zuò shēngyì.
Никой не ще да прави бизнес с Джан Сан.
什么/甚麼  + 都 или 也 + отрицание
shénme + dōu или yě + отрицание
нищо/не всичко
他什么事情也不懂。
他甚麼事情也不懂。 
Tā shénme shìqing yě bù dǒng.
Той нищо не разбира.
弟弟什么书都不喜欢看。
弟弟甚麼書都不喜歡看。 
Dìdi shénme shū dōu bù xǐhuan kàn.
Братчето не обича да чете никакви книги.
哪 + класификатор + 都 или 也 + отрицание
nǎ + класификатор + dōu или yě + отрицание
нищо/не всичко
他哪个菜也不喜欢吃。
他哪個菜也不喜歡吃。 
Tā nǎge cài yě bù xǐhuan chī.
Не харесва нито едно ястие.
他哪个车都没买。
他哪個車都沒買。 
Tā nǎge chē dōu méi mǎi.
Той не купи никаква кола.
哪儿/哪兒  + 都 или 也 + отрицание
nǎr + dōu или yě +  отрицание
никъде/на нито едно място
他妹妹哪儿也不想去。
他妹妹哪兒也不想去。 
Tā mèimei nǎr yě bù xiǎng qù.
Неговата по-малка сестра не иска никъде да ходи.
我哪儿都没去过。
我哪兒都沒去過。 
Wǒ nǎr dōu méi qùguo.
Никъде не съм бил/ходил/била/ходила.
什么地方/ 甚麼地方  + 都 или 也 +  отрицание
shénme dìfang + dōu или yě + отрицание
никъде/на нито едно място
我刚到这儿来。什么地方都不认识。
我剛到這兒來。甚麼地方都不認識。 
Wǒ gāng dào zhèr lái. Shénme dìfang dōu bù rènshi.
Току-що дойдох. Не познавам нито едно място.
   
怎么了?什么地方都没有人。
怎麼了?甚麼地方都沒有人。 
Zěnme le? Shénme dìfang dōu méi yǒu rén.
Какво става? Няма никакви хора, където и да погледнеш/ никъде няма хора.
什么时候/ 甚麼時候  + 都 или 也 + отрицание
shénme shíhòu + dōu или yě +  отрицание
никога
В: 你什么时候有空?                        О: 我什么时候也没有空。
   你什麼時候有空?                           我甚麼時候也沒有空。 
   Nǐ shénme shíhòu yǒu kòng?               Wǒ shénme shíhòu yě méi  yǒu kòng.
   Кога имаш свободно време?                Никога нямам свободно време.
В: 你什么时候看电视?                       О: 我什么时候都不看电视。
   你什麼時候看電視?                          我甚麼時候都不看電視。 
   Nǐ shénme shíhòu kàn diànshì?             Wǒ shénme shíhòu dōu bù kàn diànshì.
   Кога гледаш телевизия.                    Никога не гледам телевизия.

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.