Difference between revisions of "Изразяване на контраст: Разполагането на свързващите думи"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
m
 
Line 1: Line 1:
Ако субектите на двете части от изречението са идентични по референция и втората част не е изпусната, 虽然/雖然 suīrán обикновено се намира преди субекта.
Ако субектите на двете части от изречението са идентични по референция и втората част не е изпусната, 虽然/雖然 suīrán обикновено се намира преди субекта.
                    虽然我哥哥已经三十岁了,但是他还没结婚。
                      雖然我哥哥已經三十嵗了,但是他還沒結婚。
                              Suīrán wǒ gēge yǐjing sānshí suì le, dànshì tā hái méi jiéhūn.
                            Въпреки, че батко навърши 30 години, той все още не е женен. (Въпреки, че по-големият ми брат стана на 30, той още не се е оженил.)


Когато субектите на двете части на контрастиращи изречения са идентични по референция, втората част понякога се изпуска. В такъв случай свързващата дума 虽然/雖然
虽然我哥哥已经三十岁了,但是他还没结婚。
suīrán обикновено се среща след субекта на първата част.
雖然我哥哥已經三十嵗了,但是他還沒結婚。
                  我哥哥虽然已经三十岁了可是还没结婚。
Suīrán wǒ gēge yǐjing sānshí suì le, dànshì tā hái méi jiéhūn.
                  我哥哥雖然已經三十嵗了可是還沒結婚。     
Въпреки, че батко навърши 30 години, той все още не е женен. (Въпреки, че по-големият ми брат стана на 30, той още не се е оженил.)
                          Wǒ gēge suīrán yǐjing sānshí suì le kěshì hái méi jiéhūn.
 
                      Батко ми въпреки, че е вече на 30 още не е женен. (По-големият ми брат въпреки, че е вече на 30 още не е женен.)
Когато субектите на двете части на контрастиращи изречения са идентични по референция, втората част понякога се изпуска. В такъв случай свързващата дума 虽然/雖然 suīrán обикновено се среща след субекта на първата част.
 
我哥哥虽然已经三十岁了可是还没结婚。
我哥哥雖然已經三十嵗了可是還沒結婚。     
Wǒ gēge suīrán yǐjing sānshí suì le kěshì hái méi jiéhūn.
Батко ми въпреки, че е вече на 30 още не е женен. (По-големият ми брат въпреки, че е вече на 30 още не е женен.)
 
==Приноси==
==Приноси==
За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>


Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com


==Източници==
==Източници==
<references />
<references />

Latest revision as of 22:19, 7 June 2021

Ако субектите на двете части от изречението са идентични по референция и втората част не е изпусната, 虽然/雖然 suīrán обикновено се намира преди субекта.

虽然我哥哥已经三十岁了,但是他还没结婚。
雖然我哥哥已經三十嵗了,但是他還沒結婚。
Suīrán wǒ gēge yǐjing sānshí suì le, dànshì tā hái méi jiéhūn.
Въпреки, че батко навърши 30 години, той все още не е женен. (Въпреки, че по-големият ми брат стана на 30, той още не се е оженил.)

Когато субектите на двете части на контрастиращи изречения са идентични по референция, втората част понякога се изпуска. В такъв случай свързващата дума 虽然/雖然 suīrán обикновено се среща след субекта на първата част.

我哥哥虽然已经三十岁了可是还没结婚。
我哥哥雖然已經三十嵗了可是還沒結婚。    
Wǒ gēge suīrán yǐjing sānshí suì le kěshì hái méi jiéhūn.
Батко ми въпреки, че е вече на 30 още не е женен. (По-големият ми брат въпреки, че е вече на 30 още не е женен.)

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.