Difference between revisions of "Говорене за движение в определена посока"
(Created page with "Дейни глаголи, които отразяват движение като 跑 pǎo „бягам“ 走 zǒu „вървя“ 跳 tiào „скачам“ 开 kāi...") |
|||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 3: | Line 3: | ||
Суфиксът с посока за движение винаги завършва в 来/來 lái идва“ или 去 qù отива“ 来/來 lái се използва, когато движението е към говорещия. 去 qù се използва, когато движението е далече/отдалечаващо се от говорещия. | Суфиксът с посока за движение винаги завършва в 来/來 lái идва“ или 去 qù отива“ 来/來 lái се използва, когато движението е към говорещия. 去 qù се използва, когато движението е далече/отдалечаващо се от говорещия. | ||
我们走进来了。 | |||
我們走進來了。 | |||
Wǒmen zǒujìnlái le. | |||
Ние влезнахме вътре. | |||
他跑出去了。 | |||
Tā pǎochūqù le. | |||
Той избяга навън. | |||
Тези суфикси за посоки изпълняват ролята на резултативни завършеци. 得 de и 不 bu може да се намират между дейния глагол и суфикса за посока, за да указват, че субектът е способен или неспособен да се придвижи по посоката, указана от суфикса. | Тези суфикси за посоки изпълняват ролята на резултативни завършеци. 得 de и 不 bu може да се намират между дейния глагол и суфикса за посока, за да указват, че субектът е способен или неспособен да се придвижи по посоката, указана от суфикса. | ||
你开得进去吗? | |||
你開得進去嗎? | |||
Nǐ kāidejìnqu ma? | |||
Можеш ли да влезнеш вътре с колата? | |||
车太大。我开不进去。 | |||
車太大。我開不進去。 | |||
Chē tài dà. Wǒ kāibujìnqu. | |||
Колата е много голяма. Не може. | |||
Обектът на дейния глагол също може да бъде включен в тези завършеци за посоки. | Обектът на дейния глагол също може да бъде включен в тези завършеци за посоки. | ||
| Line 28: | Line 28: | ||
qù. | qù. | ||
她走进屋子来了。 | |||
她走進屋子來了。 | |||
Tā zǒujìn wūzi lái le. | |||
Тя влезна в стаята. | |||
我们开进城里去了。 | |||
我們開進城裡去了。 | |||
Wǒmen kāijìn chénglǐ qù le. | |||
Ние карахме до града/отидохме до града с превозно средство. | |||
==Приноси== | |||
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | |||
<references /> | |||
Latest revision as of 12:55, 10 June 2021
Дейни глаголи, които отразяват движение като 跑 pǎo „бягам“ 走 zǒu „вървя“ 跳 tiào „скачам“ 开 kāi „карам“ 飞 fēi „летя“, 游 yóu плувам“ и даже 穿 chuān ‘to put on,’ обличам“ 吃 chī ям“ и 喝 hē пия“ може да бъдат суфиксирани с фрази за посоки, които указват посоката на движението.
Суфиксът с посока за движение винаги завършва в 来/來 lái идва“ или 去 qù отива“ 来/來 lái се използва, когато движението е към говорещия. 去 qù се използва, когато движението е далече/отдалечаващо се от говорещия.
我们走进来了。 我們走進來了。 Wǒmen zǒujìnlái le. Ние влезнахме вътре.
他跑出去了。 Tā pǎochūqù le. Той избяга навън.
Тези суфикси за посоки изпълняват ролята на резултативни завършеци. 得 de и 不 bu може да се намират между дейния глагол и суфикса за посока, за да указват, че субектът е способен или неспособен да се придвижи по посоката, указана от суфикса.
你开得进去吗? 你開得進去嗎? Nǐ kāidejìnqu ma? Можеш ли да влезнеш вътре с колата?
车太大。我开不进去。 車太大。我開不進去。 Chē tài dà. Wǒ kāibujìnqu. Колата е много голяма. Не може.
Обектът на дейния глагол също може да бъде включен в тези завършеци за посоки.
Когато е включен, той се намира между думата за посока и 来/來 lái или 去 qù.
她走进屋子来了。 她走進屋子來了。 Tā zǒujìn wūzi lái le. Тя влезна в стаята.
我们开进城里去了。 我們開進城裡去了。 Wǒmen kāijìn chénglǐ qù le. Ние карахме до града/отидохме до града с превозно средство.
Приноси[edit | edit source]
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.