Difference between revisions of "Граматиката на предложните фрази в китайските изречения"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with " Има две правила за спазване, когато се използват предложни фрази. Правило 1. В китайския език, п...") |
|||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 4: | Line 4: | ||
他们 [给弟弟] [买了冰淇淋]。 | |||
他們 [給弟弟] [買了冰淇淋]。 | |||
Tāmen [gěi dìdi] [mǎi le bīngqilín]. | |||
Те [за братчето] [купиха сладолед]. | |||
Те купиха сладолед за братчето. | |||
她 [跟同学] [聊天]。 | |||
她 [跟同學] [聊天]。 | |||
Tā [gēn tóngxué] [liáo tiān]. | |||
Тя [със съучениците] [приказва/чати]. | |||
Тя си говори със съучениците. (Тя си чати със съучениците.) | |||
Правило 2. Нищо не се намира между предлога и неговия съществително-фразов обект. | Правило 2. Нищо не се намира между предлога и неговия съществително-фразов обект. | ||
| Line 20: | Line 20: | ||
• Суфиксите了 le, 着/著 zhe и 过/過 guo следват глаголите, но не и предлозите: | • Суфиксите了 le, 着/著 zhe и 过/過 guo следват глаголите, но не и предлозите: | ||
Казва се така Не така | |||
他在中国住过一年。 *他在过中国住一年。 | |||
他在中國住過一年。 他在過中國住一年。 | |||
Tā zài Zhōngguó zhùguo yīnián. Tā zàiguo Zhōngguo zhù yīnián. | |||
Той живя в Китай една година. | |||
Казва се така Не така | |||
我昨天跟他说话了。 *我昨天跟了他说话。 | |||
我昨天跟他說話了。 我昨天跟了他說話。 | |||
Wǒ zuótiān gēn tā shuō huà le. Wǒ zuótiān gēn le tā shuō huà. | |||
Говорих с него вчера. | |||
• Наречията се намират преди предложните фрази. Те не се намират между предложните фрази и главния глагол. | • Наречията се намират преди предложните фрази. Те не се намират между предложните фрази и главния глагол. | ||
Казва се така Не така | |||
请你马上到我家来。 *请你到我家马上来。 | |||
請你馬上到我家來。 請你到我家馬上來。 | |||
Qǐng nǐ mǎshàng dào wǒ jiā lái. Qǐng nǐ dào wǒ jiā mǎshàng lái. | |||
Моля ела у дома незабавно. | |||
我一定跟你去看电影。 *我跟你一定去看电影。 | |||
我一定跟你去看電影。 我跟你一定去看電影。 | |||
Wǒ yīdìng gēn nǐ qù kàn diànymng. Wǒ gēn nǐ yīdìng qù kàn diànyǐng. | |||
Аз определено ще дойда на кино с теб. | |||
==Приноси== | |||
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | |||
<references /> | |||
Latest revision as of 13:22, 10 June 2021
Има две правила за спазване, когато се използват предложни фрази.
Правило 1. В китайския език, предложните фрази се намират непосредствено преди глаголната фраза.
他们 [给弟弟] [买了冰淇淋]。 他們 [給弟弟] [買了冰淇淋]。 Tāmen [gěi dìdi] [mǎi le bīngqilín]. Те [за братчето] [купиха сладолед]. Те купиха сладолед за братчето.
她 [跟同学] [聊天]。 她 [跟同學] [聊天]。 Tā [gēn tóngxué] [liáo tiān]. Тя [със съучениците] [приказва/чати]. Тя си говори със съучениците. (Тя си чати със съучениците.)
Правило 2. Нищо не се намира между предлога и неговия съществително-фразов обект.
• Суфиксите了 le, 着/著 zhe и 过/過 guo следват глаголите, но не и предлозите:
Казва се така Не така 他在中国住过一年。 *他在过中国住一年。 他在中國住過一年。 他在過中國住一年。 Tā zài Zhōngguó zhùguo yīnián. Tā zàiguo Zhōngguo zhù yīnián. Той живя в Китай една година.
Казва се така Не така
我昨天跟他说话了。 *我昨天跟了他说话。 我昨天跟他說話了。 我昨天跟了他說話。 Wǒ zuótiān gēn tā shuō huà le. Wǒ zuótiān gēn le tā shuō huà. Говорих с него вчера.
• Наречията се намират преди предложните фрази. Те не се намират между предложните фрази и главния глагол.
Казва се така Не така 请你马上到我家来。 *请你到我家马上来。 請你馬上到我家來。 請你到我家馬上來。 Qǐng nǐ mǎshàng dào wǒ jiā lái. Qǐng nǐ dào wǒ jiā mǎshàng lái. Моля ела у дома незабавно.
我一定跟你去看电影。 *我跟你一定去看电影。 我一定跟你去看電影。 我跟你一定去看電影。 Wǒ yīdìng gēn nǐ qù kàn diànymng. Wǒ gēn nǐ yīdìng qù kàn diànyǐng. Аз определено ще дойда на кино с теб.
Приноси[edit | edit source]
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.