Difference between revisions of "Да-не въпроси с глагол-не-глаголна структура"
(Created page with "Да-не въпросите могат да се формулират с повторение на първия глагол на глаголната фраза в утвъ...") |
|||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 2: | Line 2: | ||
Модални глаголи | Модални глаголи | ||
他会不会说中文? | |||
他會不會說中文? | |||
Tā huì bù huì shuō Zhōngwén? | |||
Може ли той да говори китайски език? | |||
Изравнителния глагол 是 shì „е/ да бъде/бивайки“ | Изравнителния глагол 是 shì „е/ да бъде/бивайки“ | ||
她是不是中国人? | |||
她是不是中國人? | |||
Tā shì bù shì Zhōngguo rén? | |||
Тя е или не е китайка? | |||
Дейни глаголи | Дейни глаголи | ||
他们卖不卖橘子? | |||
他們賣不賣橘子? | |||
Tāmen mài bù mài júzi? | |||
Те продават ли мандарини? | |||
Статични глаголи | Статични глаголи | ||
你喜欢不喜欢他? | |||
你喜歡不喜歡他? | |||
Nǐ xǐhuan bù xǐhuan tā? | |||
Ти харесваш ли го? | |||
или | или | ||
你喜不喜欢他? | |||
你喜不喜歡他? | |||
Nǐ xǐ bù xǐhuan tā? | |||
Харесваш ли го?/Ти харесваш ли го?/Ти харесваш ли го или не го харесваш? | |||
Прилагателни глаголи | Прилагателни глаголи | ||
飞机票贵不贵? | |||
飛機票貴不貴? | |||
Fēijī piào guì bù guì? | |||
Самолетните билети дали са скъпи? (Скъпи ли са самолетните билети?/Самолетният билет скъп ли е?/ Скъп или не е самолетният билет?/ Дали е скъп самолетният билет?) | |||
Когато главният глагол на дадено изречение е 有 yǒu, тогава глагол-не-глагол въпросът е 有没有 yǒu méi yǒu. | Когато главният глагол на дадено изречение е 有 yǒu, тогава глагол-не-глагол въпросът е 有没有 yǒu méi yǒu. | ||
你有没有钱? | |||
你有沒有錢? | |||
Nǐ yǒu méi yǒu qián? | |||
Имаш ли пари? (Имаш ли или нямаш пари?/Имаш или не пари?/Имаш ли пари, нямаш ли?) | |||
Когато глаголът се следва от даден директен обект и няма други фрази, тогава глагол-не-глаголът може да се раздели. В такива случаи not-verb не-глаголът може да се намира непосредствено след обекта. | Когато глаголът се следва от даден директен обект и няма други фрази, тогава глагол-не-глаголът може да се раздели. В такива случаи not-verb не-глаголът може да се намира непосредствено след обекта. | ||
他会说中文不会? | |||
他會說中文不會? | |||
Tā huì shuō Zhōngwén bù huì? | |||
Той може ли да говори китайски език или не? (Може ли да говори китайски или не?) | |||
她是中国人不是? | |||
她是中國人不是? | |||
Tā shì Zhōngguo rén bù shì? | |||
Тя китайка ли е или не? (Тя е китайка или не?) | |||
他们卖橘子不卖? | |||
他們賣橘子不賣? | |||
Tāmen mài júzi bù mài? | |||
Те продават ли мандарини или не? | |||
你有钱没有? | |||
你有錢沒有? | |||
Nǐ yǒu qián méi yǒu? | |||
Ти имаш ли пари? | |||
Структурата глагол-не-глагол може да се използва във въпроси относно дали дадено действие е минало и/или изпълнено/завършено. В тези случаи „не“ е 没有 méi yǒu. 没有 méi yǒu се поставя след директния обект, накрая на изречението. | Структурата глагол-не-глагол може да се използва във въпроси относно дали дадено действие е минало и/или изпълнено/завършено. В тези случаи „не“ е 没有 méi yǒu. 没有 méi yǒu се поставя след директния обект, накрая на изречението. | ||
你吃饭了没有? | |||
你吃飯了沒有? | |||
Nǐ chī fàn le méi yǒu? | |||
Яде ли вече? (Яде ли или не?/Нахрани ли се или още не си?) | |||
_________ | _________ | ||
ЗАБ. Китайците, които имат за майчин език китайски, слагат 了 le в подобни изречения. Някои от тях предпочитат да слагат 了 le-то след обекта на глагола, както е в примера по-горе. Други предпочитат да го слагат след самия глагол, както в следващия пример: | ЗАБ. Китайците, които имат за майчин език китайски, слагат 了 le в подобни изречения. Някои от тях предпочитат да слагат 了 le-то след обекта на глагола, както е в примера по-горе. Други предпочитат да го слагат след самия глагол, както в следващия пример: | ||
你吃了饭没有? | |||
你吃了飯沒有? | |||
Nǐ chī le fàn méi yǒu? | |||
Ти яде ли или не? | |||
==Приноси== | |||
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | |||
<references /> | |||
Latest revision as of 13:28, 10 June 2021
Да-не въпросите могат да се формулират с повторение на първия глагол на глаголната фраза в утвърдителна и отрицателна форма. Ето и примери с различните видове глаголи.
Модални глаголи
他会不会说中文? 他會不會說中文? Tā huì bù huì shuō Zhōngwén? Може ли той да говори китайски език?
Изравнителния глагол 是 shì „е/ да бъде/бивайки“
她是不是中国人? 她是不是中國人? Tā shì bù shì Zhōngguo rén? Тя е или не е китайка?
Дейни глаголи
他们卖不卖橘子? 他們賣不賣橘子? Tāmen mài bù mài júzi? Те продават ли мандарини?
Статични глаголи
你喜欢不喜欢他? 你喜歡不喜歡他? Nǐ xǐhuan bù xǐhuan tā? Ти харесваш ли го?
или
你喜不喜欢他? 你喜不喜歡他? Nǐ xǐ bù xǐhuan tā? Харесваш ли го?/Ти харесваш ли го?/Ти харесваш ли го или не го харесваш?
Прилагателни глаголи 飞机票贵不贵? 飛機票貴不貴? Fēijī piào guì bù guì? Самолетните билети дали са скъпи? (Скъпи ли са самолетните билети?/Самолетният билет скъп ли е?/ Скъп или не е самолетният билет?/ Дали е скъп самолетният билет?)
Когато главният глагол на дадено изречение е 有 yǒu, тогава глагол-не-глагол въпросът е 有没有 yǒu méi yǒu.
你有没有钱? 你有沒有錢? Nǐ yǒu méi yǒu qián? Имаш ли пари? (Имаш ли или нямаш пари?/Имаш или не пари?/Имаш ли пари, нямаш ли?)
Когато глаголът се следва от даден директен обект и няма други фрази, тогава глагол-не-глаголът може да се раздели. В такива случаи not-verb не-глаголът може да се намира непосредствено след обекта.
他会说中文不会? 他會說中文不會? Tā huì shuō Zhōngwén bù huì? Той може ли да говори китайски език или не? (Може ли да говори китайски или не?)
她是中国人不是? 她是中國人不是? Tā shì Zhōngguo rén bù shì? Тя китайка ли е или не? (Тя е китайка или не?)
他们卖橘子不卖? 他們賣橘子不賣? Tāmen mài júzi bù mài? Те продават ли мандарини или не?
你有钱没有? 你有錢沒有? Nǐ yǒu qián méi yǒu? Ти имаш ли пари?
Структурата глагол-не-глагол може да се използва във въпроси относно дали дадено действие е минало и/или изпълнено/завършено. В тези случаи „не“ е 没有 méi yǒu. 没有 méi yǒu се поставя след директния обект, накрая на изречението.
你吃饭了没有? 你吃飯了沒有? Nǐ chī fàn le méi yǒu? Яде ли вече? (Яде ли или не?/Нахрани ли се или още не си?)
_________ ЗАБ. Китайците, които имат за майчин език китайски, слагат 了 le в подобни изречения. Някои от тях предпочитат да слагат 了 le-то след обекта на глагола, както е в примера по-горе. Други предпочитат да го слагат след самия глагол, както в следващия пример:
你吃了饭没有? 你吃了飯沒有? Nǐ chī le fàn méi yǒu? Ти яде ли или не?
Приноси[edit | edit source]
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.