Difference between revisions of "Изобразяване на начини на придвижване"
(Created page with "Начините на придвижване включват: 走 zǒu „вървя“ 跑 pǎo „бягам“ 跳 tiào „скачам“ 游 yóu „плувам“ 飞...") |
|||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 7: | Line 7: | ||
За превозни средства на които се сяда, се използва 坐zuò „сядам“. | За превозни средства на които се сяда, се използва 坐zuò „сядам“. | ||
坐 zuò сядам | 坐 zuò сядам 车/車 chē | ||
出租车 /出租車 | 出租车 /出租車 | ||
chūzū chē | |||
火车/火車 | |||
huǒchē | |||
地铁/地鐵 | |||
dìtiě | |||
飞机/飛機 | |||
fēijī | |||
公共汽车/公共汽車 | |||
gōnggòng qìchē | |||
или | или | ||
公车/公車/ gōngchē | |||
Следващите пък са с глагола „яздя“ - 骑/騎 qí: | Следващите пък са с глагола „яздя“ - 骑/騎 qí: | ||
骑/騎 qí яздя/яхвам 自行车/自行車 | |||
zìxíngchē | |||
摩托车/摩托車 | |||
mótuōchē | |||
马/馬 | |||
mǎ (яздя кон) | |||
Изразът използван за качване или влизане в превозно средство е 上 shàng [превозното средство]: | Изразът използван за качване или влизане в превозно средство е 上 shàng [превозното средство]: | ||
| Line 34: | Line 34: | ||
Изразът за слизане пък е 下 xià [превозното средство]: | Изразът за слизане пък е 下 xià [превозното средство]: | ||
下火车/下火車 xià huǒchē слизам от влака | |||
За да кажете, че искате да слезнете от автобуса се използва: | За да кажете, че искате да слезнете от автобуса се използва: | ||
下车/下車! | |||
Xià chē! | |||
Слизам! | |||
==Приноси== | |||
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | |||
<references /> | |||
Latest revision as of 06:55, 11 June 2021
Начините на придвижване включват: 走 zǒu „вървя“ 跑 pǎo „бягам“ 跳 tiào „скачам“ 游 yóu „плувам“ 飞/飛 fēi „летя“; както и транспортните с превозни средства: 车/車 chē „кола“ 出租车 /出租車 chūzū chē „такси“ 火车/火車 huǒchē „влак“ 地铁/地鐵 dìtiě „метро“ 公共汽车/公共汽車 gōnggòng qìchē „автобус“ 飞机/飛機 fēijī „самолет“ 摩托车/摩托車 mótuōchē „мотоциклет“ или 自行车/自行車 zìxíngchē (в Тайван: 脚踏车/腳踏車 jiǎotàchē) „велосипед“.
Изразът, използван за описване какво се кара зависи от превозното средство.
За превозни средства на които се сяда, се използва 坐zuò „сядам“.
坐 zuò сядам 车/車 chē
出租车 /出租車
chūzū chē
火车/火車
huǒchē
地铁/地鐵
dìtiě
飞机/飛機
fēijī
公共汽车/公共汽車
gōnggòng qìchē
или
公车/公車/ gōngchē
Следващите пък са с глагола „яздя“ - 骑/騎 qí:
骑/騎 qí яздя/яхвам 自行车/自行車
zìxíngchē
摩托车/摩托車
mótuōchē
马/馬
mǎ (яздя кон)
Изразът използван за качване или влизане в превозно средство е 上 shàng [превозното средство]: 上飞机/上飛機 shàng fēijī качвам се на самолета/пътувам със самолет
Изразът за слизане пък е 下 xià [превозното средство]:
下火车/下火車 xià huǒchē слизам от влака
За да кажете, че искате да слезнете от автобуса се използва:
下车/下車! Xià chē! Слизам!
Приноси[edit | edit source]
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.