Difference between revisions of "Поздравяване чрез говорене за настоящата активност"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
 
Line 1: Line 1:
Роднини, приятели и близки познати може да се поздравяват като се споменава това, което правят в момента. Ето и примерите:
Роднини, приятели и близки познати може да се поздравяват като се споменава това, което правят в момента. Ето и примерите:


  吃饭去。                     上课吧!
  吃饭去。                       上课吧!
  吃飯去。                     上課吧!  
  吃飯去。                       上課吧!  
  Chī fàn qù.               Shàng kè ba!
  Chī fàn qù.                   Shàng kè ba!
  Отиваш да ядеш.           На училище отиваш, май.
  Отиваш да ядеш.   На училище отиваш, май.


  回家呢?                     上班呢。
  回家呢?                                 上班呢?
  Huí jiā ne?               Shàng bān ne.
  Huí jiā ne?                             Shàng bān ne?
  Прибираш се вкъщи ли?     Отиваш на работа?
  Прибираш се вкъщи ли?   Отиваш на работа?


Друг вариант на тези поздрави е с директно питане:
Друг вариант на тези поздрави е с директно питане:
Line 14: Line 14:
  你上哪儿去?                            你到哪儿去?
  你上哪儿去?                            你到哪儿去?
  你上哪兒去?                            你到哪兒去?  
  你上哪兒去?                            你到哪兒去?  
  Nǐ shàng nǎr qù?                       Nǐ dào nǎr qù?
  Nǐ shàng nǎr qù?                         Nǐ dào nǎr qù?
  Къде отиваш?                           Къде си тръгнал? (Накъде си тръгнал?)
  Къде отиваш?                   Къде си тръгнал? (Накъде си тръгнал?)


  你去哪儿?                              你今天去哪儿玩了?
  你去哪儿?                              你今天去哪儿玩了?
  你去哪兒?                              你今天去哪兒玩了?  
  你去哪兒?                              你今天去哪兒玩了?  
  Nǐ qù nǎr?                             Nǐ jīntiān qù nǎr wán le?
  Nǐ qù nǎr?                               Nǐ jīntiān qù nǎr wán le?
  Къде отиваш?                           Днес къде ще ходиш да се позабавляваш?
  Къде отиваш?                   Днес къде ще ходиш да се позабавляваш?


  干吗(呢)?(неформално/разговорно)      忙什么呢?
  干吗(呢)?(неформално/разговорно)      忙什么呢?
  幹嗎(呢)?                             忙什麼呢?  
  幹嗎(呢)?                                               忙什麼呢?  
  Gànmá (ne)?                           Máng shénme ne?
  Gànmá (ne)?                                                 Máng shénme ne?
  Какво правиш?                         С какво си зает? (С какво си заета?)
  Какво правиш?                                   С какво си зает? (С какво си заета?)


==Приноси==
==Приноси==

Latest revision as of 04:41, 14 June 2021

Роднини, приятели и близки познати може да се поздравяват като се споменава това, което правят в момента. Ето и примерите:

吃饭去。                       上课吧!
吃飯去。                       上課吧! 
Chī fàn qù.                    Shàng kè ba!
Отиваш да ядеш.    На училище отиваш, май.
回家呢?                                 上班呢?
Huí jiā ne?                              Shàng bān ne?
Прибираш се вкъщи ли?   Отиваш на работа?

Друг вариант на тези поздрави е с директно питане:

你上哪儿去?                             你到哪儿去?
你上哪兒去?                             你到哪兒去? 
Nǐ shàng nǎr qù?                         Nǐ dào nǎr qù?
Къде отиваш?                   Къде си тръгнал? (Накъде си тръгнал?)
你去哪儿?                               你今天去哪儿玩了?
你去哪兒?                               你今天去哪兒玩了? 
Nǐ qù nǎr?                               Nǐ jīntiān qù nǎr wán le?
Къде отиваш?                   Днес къде ще ходиш да се позабавляваш?
干吗(呢)?(неформално/разговорно)       忙什么呢?
幹嗎(呢)?                                                忙什麼呢? 
Gànmá (ne)?                                                 Máng shénme ne?
Какво правиш?                                    С какво си зает? (С какво си заета?)

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.