Difference between revisions of "Показване, че всички съществителни фрази не са еднакви"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
 
Line 1: Line 1:
Когато става дума за множества, напр. „къщи“, „кучета“, „две книги“ и пр., се използва следната схема:
Когато става дума за множества, напр. „къщи“, „кучета“, „две книги“ и пр., се използва следната схема:
   
   
          NP  不  一样。
NP  不  一样。
          NP    不  一樣。
NP    不  一樣。
          NP bù yīyàng.
NP bù yīyàng.
          NP не са еднакви.
NP не са еднакви.
              这两本书不一样。
这两本书不一样。
                這兩本書不一樣。  
這兩本書不一樣。  
                  Zhè liǎng běn shū bù yīyàng.
Zhè liǎng běn shū bù yīyàng.
                Тези две книги не са еднакви.
Тези две книги не са еднакви.
==Приноси==
==Приноси==
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>

Latest revision as of 04:41, 14 June 2021

Когато става дума за множества, напр. „къщи“, „кучета“, „две книги“ и пр., се използва следната схема:

NP   不  一样。
NP    不  一樣。
NP bù yīyàng.
NP не са еднакви.
这两本书不一样。
這兩本書不一樣。 
Zhè liǎng běn shū bù yīyàng.
Тези две книги не са еднакви.

Приноси[edit | edit source]

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.