Difference between revisions of "Привличане на вниманието с използване на име или титла"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
 
Line 2: Line 2:


  马教授/馬教授                        王玫玲
  马教授/馬教授                        王玫玲
  Mǎ jiàoshòu                       Wáng Méilíng
  Mǎ jiàoshòu                         Wáng Méilíng
  Професор Ма                       Мейлин Уан
  Професор Ма               Мейлин Уан


  先生                                小姐  
  先生                                小姐/女士
  Xiānsheng                         Xiǎojie
  Xiānsheng                           Xiǎojie
  Господин/Сър                       Госпожица, госпожа
  Господин/Сър             Госпожица, госпожа


В Китай за учтив начин на привличане на внимание на непознат мъж се смята:
В Китай за учтив начин на привличане на внимание на непознат мъж се смята:

Latest revision as of 05:17, 14 June 2021

В китайския език, най-обикновеният начин за привличане на вниманието е да извикате хората по име, титла или роднински термин (майка, кака, батко и пр.)

马教授/馬教授                        王玫玲
Mǎ jiàoshòu                          Wáng Méilíng
Професор Ма                Мейлин Уан
先生                                小姐/女士
Xiānsheng                           Xiǎojie
Господин/Сър             Госпожица, госпожа

В Китай за учтив начин на привличане на внимание на непознат мъж се смята:

师傅/師傅   shīfu                    майстор (майсторе)

Шофьорите на такси може да се назовават и с:

司机/司機   sījī                       шофьор

Неофициален, разговорен начин за привличане на нечие внимание е с междуметието:

欸          
ē                              
ей, хей (欸 ē има и други значения, които може да се преведат с междуметията: ех, ах, еййй..., да, така е, а така, ами да, уви... )

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.