Difference between revisions of "Покани, искания и откази"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "В китайската (и други) култура хората са свързани с мрежа от задължения и общ социален дълг, за к...")
(No difference)

Revision as of 20:13, 1 July 2021

В китайската (и други) култура хората са свързани с мрежа от задължения и общ социален дълг, за които често се използва думата 关系/關係 guānxi „връзки“/“свързаност“. Китайският израз, който изразява социалните задължения е 来往/來往 lái wǎng, пример за който е изречението:

      有来有往。
      有來有往。
      Yǒu lái yǒu wǎng.
      Да дадеш и да вземеш.

Приятелството се базира на даване и получаване. Когато има небалансираност между вземане и даване такова поведение се описва с китайския израз:

       有来无往,非礼也。
       有來無往,非禮也。
        Yǒu lái wú wǎng, fêi lǐ yě.
       Вземане без даване е невъзпитано.

Тази част предоставя базови стратегии за договаряне на покани и молби на китайски език и формиране на социално-приемливи откази.