Difference between revisions of "Обозначава, че нещо плаши някой"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "нещо吓/嚇 xià някой 别吓着孩子。 別嚇著孩子。 Bié xiàzhe háizi. Не плаши детето. 你别吓我好不好? 你別嚇我好不...")
 
 
Line 1: Line 1:
нещо吓/嚇 xià някой
нещо 吓/嚇 xià някой
  别吓着孩子。
  別嚇著孩子。
Bié xiàzhe háizi.
Не плаши детето.


  你别吓我好不好?
别吓着孩子。
  你別嚇我好不好?
別嚇著孩子。
  Nǐ bié xià wǒ hǎo bù hǎo?
Bié xiàzhe háizi.
  Не ме плаши, става ли?
Не плаши детето.


  你吓死我了。
你别吓我好不好?
  你嚇死我了。
你別嚇我好不好?
  Nǐ xiàsǐ wǒ le.
Nǐ bié xià wǒ hǎo bù hǎo?
Не ме плаши, става ли?
 
你吓死我了。
你嚇死我了。
Nǐ xiàsǐ wǒ le.
  Ти ме уплаши до смърт.
  Ти ме уплаши до смърт.
==Приноси==
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
==Източници==
<references />

Latest revision as of 20:59, 1 July 2021

нещо 吓/嚇 xià някой
别吓着孩子。
別嚇著孩子。
Bié xiàzhe háizi.
Не плаши детето.
你别吓我好不好?
你別嚇我好不好?
Nǐ bié xià wǒ hǎo bù hǎo?
Не ме плаши, става ли?
你吓死我了。
你嚇死我了。
Nǐ xiàsǐ wǒ le.
Ти ме уплаши до смърт.

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.