Difference between revisions of "Глаголи, които обозначават бъдещето"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " Глаголите, които се отнасят до мислене или плануване се свързват с бъдещето. Най-общо те включв...")
(No difference)

Revision as of 21:37, 4 June 2021

Глаголите, които се отнасят до мислене или плануване се свързват с бъдещето. Най-общо те включват следните:
要  yào „искам/искаш/иска/искаме/искате/искат“   
               我要出去买东西。
                  我要出去買東西。 
                     Wǒ yào chūqu mǎi dōngxi.
                      Искам да излезна да купя това-онова. (Искам да излезна да напазарувам.)

想 xiǎng „мисля/мислиш/мисли/мислим/мислите/мислят“

                 我今天想早一点回家。
                    我今天想早一點回家。 
                        Wǒ jīntiān xiǎng zǎo yīdiǎn huí jiā.
                         Мисля да се върна по-рано вкъщи днес. (Днес мисля да се върна по-рано вкъщи.)
愿意/願意 yuànyi „желая/желаеш/желае/желаем/желаете/желаят (съгласен съм/съгласна съм/съгласно съм/съгласни сме/съгласните сте/съгласни са)“
                    我愿意跟他结婚。
                      我願意跟他結婚。 
                             Wǒ yuànyi gēn tā jiéhūn.
                            Желая да се омъжа за него. (Съгласна съм да се омъжа за него.)

准备/準備 zhǔnbèi „приготвям/приготвяш/приготвя/приготвяме/приготвяте/приготвят (подготвям/подготвяш/подготвя/подготвяме/подготвяте/подготвят)“

                   请你准备下车。
                     請你準備下車。 
                          Qǐng nǐ zhǔnbèi xià chē.
                            Моля, подгответе се за слизане от автобуса.

打算 dǎsuan „планувам/плануваш/планува/плануваме/планувате/плануват“

我将来打算住在日本。 我將來打算住在日本。 Wǒ jiānglái dǎsuan zhù zài Rìběn. Планувам да живея в Япония по-натам. (Виждам бъдещето си в Япония.)