Difference between revisions of "Изразяване на нужди"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
<p><span style="font-size:20px">За изразяване, че се нуждаете от нещо се казва: 需要 xūy&agrave;o &bdquo;нуждая се&ldquo; </span></p>
<p><span style="font-size:20px">За изразяване, че се нуждаете от нещо се казва: 需要 xūy&agrave;o &bdquo;нуждая се&ldquo; </span></p>


<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>


  <p><span style="font-size:20px">他需要安慰和了解。 </span></p>
  <p><span style="font-size:20px">他需要安慰和了解。 </span></p>
Line 9: Line 9:
  <p><span style="font-size:20px">Той се нуждае от утеха и разбиране. </span></p>
  <p><span style="font-size:20px">Той се нуждае от утеха и разбиране. </span></p>


<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>


  <p><span style="font-size:20px">我需要你的帮助。 </span></p>
  <p><span style="font-size:20px">我需要你的帮助。 </span></p>

Revision as of 01:42, 14 September 2021

За изразяване, че се нуждаете от нещо се казва: 需要 xūyào „нуждая се“

 

他需要安慰和了解。

Tā xūyào ānwèi hé liáojiě.

Той се нуждае от утеха и разбиране.

 

我需要你的帮助。

Wǒ xūyào nǐ de bāngzhù.

Имам нужда от помощта ти.

 

得 děi [+ глагол] „трябва“

这个汤得多加点盐。

Zhège tāng děi duō jiā diǎn yán.

На тази супа трябва да й се добави малко сол.

我们得晚上十点到家。 

Wǒmen děi wǎnshang shí diǎn dào jiā.

Трябва да се приберем в 10 вечерта (22:00) вкъщи.