Difference between revisions of "Изразяване на негативни/отрицателни задължения: не трябва, не бива"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "Китайските думи, използвани за отбелязване, че дадено действие не бива да се предприема са 不必 b...") |
|||
| Line 1: | Line 1: | ||
Китайските думи, използвани за отбелязване, че дадено действие не бива да се предприема са 不必 bù bì, | Китайските думи, използвани за отбелязване, че дадено действие не бива да се предприема са 不必 bù bì, | ||
不用 bù yòng, 甭 béng, 不须 | 不用 bù yòng, 甭 béng, 不须 bù xū и 无须 wú xū. | ||
不必 bù bì | 不必 bù bì | ||
他们明天不必来上课。 | 他们明天不必来上课。 | ||
Tāmen míngtiān bù bì lái shàng kè. | Tāmen míngtiān bù bì lái shàng kè. | ||
Те не трябва да ходят на училище утре. | Те не трябва да ходят на училище утре. | ||
| Line 12: | Line 11: | ||
你不用谢我。谢她。 | 你不用谢我。谢她。 | ||
Nǐ bù yòng xiè wǒ. Xiè tā. | Nǐ bù yòng xiè wǒ. Xiè tā. | ||
Не ми благодари на мен. Благодари на нея. | Не ми благодари на мен. Благодари на нея. | ||
| Line 21: | Line 19: | ||
我们都是自己人。甭那么客气。 | 我们都是自己人。甭那么客气。 | ||
Wǒmen dōu shì zìjǐ rén. Béng nàme kèqi. | Wǒmen dōu shì zìjǐ rén. Béng nàme kèqi. | ||
Ние сме свои хора. Няма нужда от толкова учтивост. | Ние сме свои хора. Няма нужда от толкова учтивост. | ||
| Line 28: | Line 25: | ||
去中国以前不须打针。 | 去中国以前不须打针。 | ||
Qù Zhsngguó yǐqián bù xū dǎ zhēn. | Qù Zhsngguó yǐqián bù xū dǎ zhēn. | ||
Преди отиване в Китай не е необходимо да се правят ваксинации. | Преди отиване в Китай не е необходимо да се правят ваксинации. | ||
无须 | 无须 wú xū | ||
这件事无须告诉你父母。 | 这件事无须告诉你父母。 | ||
Zhè jiàn shì wú xū gàosu nǐ fùmǔ. | Zhè jiàn shì wú xū gàosu nǐ fùmǔ. | ||
Тази работа/това нещо не е необходимо да казваш на родителите си. | Тази работа/това нещо не е необходимо да казваш на родителите си. | ||
Latest revision as of 01:58, 14 September 2021
Китайските думи, използвани за отбелязване, че дадено действие не бива да се предприема са 不必 bù bì, 不用 bù yòng, 甭 béng, 不须 bù xū и 无须 wú xū.
不必 bù bì
他们明天不必来上课。 Tāmen míngtiān bù bì lái shàng kè. Те не трябва да ходят на училище утре.
不用 bù yòng
你不用谢我。谢她。 Nǐ bù yòng xiè wǒ. Xiè tā. Не ми благодари на мен. Благодари на нея.
甭 béng
甭 béng е съкращението на 不用 bù yòng. Използва се в разговорната реч.
我们都是自己人。甭那么客气。 Wǒmen dōu shì zìjǐ rén. Béng nàme kèqi. Ние сме свои хора. Няма нужда от толкова учтивост.
不须/不須 bù xū
去中国以前不须打针。 Qù Zhsngguó yǐqián bù xū dǎ zhēn. Преди отиване в Китай не е необходимо да се правят ваксинации.
无须 wú xū
这件事无须告诉你父母。 Zhè jiàn shì wú xū gàosu nǐ fùmǔ. Тази работа/това нещо не е необходимо да казваш на родителите си.
Приноси[edit | edit source]
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.