Difference between revisions of "Сравнения: Отбелязване на специфично количество"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "Когато количеството е специфичен номер се казва: NP1 比 NP2 AV [номер + класификатор (+ с...") |
(No difference)
|
Latest revision as of 21:53, 4 June 2021
Когато количеството е специфичен номер се казва:
NP1 比 NP2 AV [номер + класификатор (+ съществително)]
NP1 bǐ NP2 AV [номер + класификатор (+ съществително)]
NP1 е повече AV отколкото NP2 с [номер + класификатор (+ съществително)]
她先生比她大六岁。
她先生比她大六歲。
Tā xiānsheng bǐ tā dà liù suì.
Нейният съпруг е шест години по-възрастен от нея.
这个旅馆比那个旅馆贵九十块钱。
這個旅館比那個旅館貴九十塊錢。
Zhège lǚguǎn bǐ nàge lǚguǎn guì jiǔ shí kuài qián.
Този хотел е с 90 юана по-скъп от онзи.
这个旅馆比那个旅馆贵一倍。
這個旅館比那個旅館貴一倍。
Zhège lǚguǎn bǐ nàge lǚguǎn guì yī bèi.
Този хотел е два пъти по-скъп от онзи.
Прилагателните глаголи 早 zǎo „рано“, 晚 wǎn „късно“, 多 duō „повече“ и 少 shǎo „по-малко“ може да се следват от деен глагол. Това става по следната схема:
NP1 比 NP2 AV деен глагол [номер + класификатор (+ съществително)]
NP1 bǐ NP2 AV деен глагол [номер + класификатор (+ съществително)]
NP1 прави глагола повече AV отколкото NP2 с [номер + класификатор (+ съществително)]
今天他比我早来了五分钟。
今天他比我早來了五分鐘。
Jīntiān tā bǐ wǒ zǎo lái le wǔ fēn zhōng.
Той дойде с пет минути по-рано от мен днес.
昨天我比老板晚走了一个钟头。
昨天我比老闆晚走了一個鐘頭。
Zuótiān wǒ bǐ lǎobǎn wǎn zǒu le yí gè zhōngtou.
Вчера излезнах един час по-късно от шефа. (Вчера си тръгнах от работа един час по-късно от началника.)
我今年比去年多挣了两百块钱。
我今年比去年多掙了兩百塊錢。
Wǒ jīnnián bǐ qùnián duō zhèng le liǎng bǎi kuài qián.
Аз изкарах двеста юана повече от миналата година.