Difference between revisions of "Отбелязване на сходствата/приликите в дадено отношение"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "За отбелязване, че две съществителни фрази са достатъчно подобни, за да се отбележат като идент...")
(No difference)

Revision as of 21:57, 4 June 2021

За отбелязване, че две съществителни фрази са достатъчно подобни, за да се отбележат като идентични се казва :

        NP1          有    NP2             那么/那麼                      AV
        NP1              yǒu  NP2                   nàme                                     AV
           他有他姐姐那么高。( AV)
            他有他姐姐那麼高。 
                Tā yǒu tā jiějie nàme gāo.
               Той е толкова висок колкото кака си. (Той е толкова висок, колкото по-голямата си сестра.)
               他有他姐姐那么聪明吗?
               他有他姐姐那麼聰明嗎? 
                   Tā yǒu tā jiějie nàme cōngming ma?
                  Той толкова ли е интелигентен колкото кака си? (Той има ли интелигентността на по-голямата си сестра?)
    или
               NP1            有          NP2            这么/這麼         AV
               NP1         yǒu          NP2                zhème                  AV
               NP1 е толкова AV колкото NP2
              他有你这么高。AV
              他有你這麼高。 
                   Tā yǒu nǐ zhème gāo.
                   Той е висок колкото теб. (Той е толкова висок, колкото теб.)
Относно 那么/那麼 nàme и 这么/這麼 zhème

这么/這麼 zhème „това/така“ and 那么/那麼 nàme „онова/онака“ се използват често в сравнителните структури. Те може да се срещнат преди даден прилагателен глагол. Често не се налага да се превеждат дословно.