Difference between revisions of "Идентифициране на места"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " Q: 这是什么地方? A: 这是北京饭店。 這是什麼地方? 這是北京飯店。 Z...")
(No difference)

Revision as of 05:27, 5 June 2021

        Q:  这是什么地方?                  A: 这是北京饭店。
           這是什麼地方?                      這是北京飯店。 
                  Zhèi shì shénme dìfang?             Zhè shì Běijīng fàndiàn.
                    Какво е това място? (Кое е това място?)     Това е хотел „Пекин“.


      Q: 那是长安东路吗?                           A: 那不是长安东路;那是长安西路。
           那是長安東路嗎?                             那不是長安東路;那是長安西路。 
          Nà shì Cháng’ān dōng                              Nà bù shì Cháng’ān dōng lù;
            lù ma?                                                     nà shì Cháng’ān xī lù.
         Онова ли е ул. Чанан-Изток?           Онова не е ул. Чанан-Изток, а е ул. Чанан-Запад.
          Q:这是不是假日旅馆?                       A: 是。
              這是不是假日旅館? 
                Zhè shì bù shì Jiàrì Lǘguǎn?           Shì.
            Онова Холидей Ин ли е?                           Да, той е.
          Q: 我们的房间是几号?                     A: 你们的房间是479号。
                  我們的房間是幾號?                    你們的房間是479號。 
              Wǒmen de fángjiān shì jǐ hào?          Nǐmen de fángjiān shì 479 hào.
            Кой номер е нашата стая?                      Вашата стая е номер 479.