Difference between revisions of "Сбогуване с гости"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "За сбогуване с гости се използват тези изрази: 慢走。 Màn zǒu. Ба...") |
(No difference)
|
Revision as of 05:58, 5 June 2021
За сбогуване с гости се използват тези изрази:
慢走。
Màn zǒu.
Бавно върви. (Не си давай зор.)
再来玩。
再來玩。
Zài lái wán.
Пак ела да играем. (неформално)
有空再来。
有空再來。
Yǒu kòng zài lái.
През свободното време пак ела. (Пак ела, когато имаш време.)
(请)好走。
(請)好走。
(Qǐng) hǎo zǒu.
(Моля) внимавай/пази се/грижи се добре.
За отговор към домакини, когато си заминавате може да се използват:
别送。
Bié sòng.
Не ме изпращай. (Не ме изпращайте./ Няма нужда да ме изпращате.)
请留步。
請留步。
Qǐng liú bù.
Моля не се притеснявайте да ме изпращате. (по-формално)