Difference between revisions of "Примерни представяния"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Следните разговори илюстрират неформални и формални представяния. Прието е и да се включва инф...")
(No difference)

Revision as of 06:22, 5 June 2021

Следните разговори илюстрират неформални и формални представяния. Прието е и да се включва информация за работата на представяния или специалността, която изучава. Под разговорите са представени китайски думи за много професии и специалности.

разговор 1 (неутрално ниво на формалност)

         A: 这是李小姐,我的同学。她学地质学。
             這是李小姐,我的同學,她學地質學。 
                Zhè shì Lǐ xiǎojie, wǒ de tóngxué. Tā xué dìzhìxué.
            这是我哥哥,张大年。他学语言学。
             這是我哥哥,張大年,他學語言學。 
                Zhè shì wǒ gēge, Zhāng Dànián. Tā xué yǔyánxué.
               Това е госпожица Ли, моя състудентка. Учи геология.
               Това е по-големият ми брат. Той учи лингвистика.
         B:  你好。
               Nǐ hǎo.
               Здравей.
         C:  你好。
               Nǐ hǎo.
                Здравей.

разговор 2 (по-формално)

          A:  我给你们介绍介绍,这位是唐教授。这位是从美国来的司密斯先生。
             我給你們介紹介紹,這位是唐教授,這位是從美國來的司密斯先生。 
                 Wǒ gěi nǐmen jièshào jièshào, zhè wèi shì Táng jiàoshòu. Zhè wèi shì
                 cóng Měiguó lái de Sī Mìsī xiānsheng.
                   Сега нека ви представя един на друг. Това е професор Тан, а това е господин Смит (Съ Мисъ) от Америка.
         B:  久仰, 久仰。
                 Jiǔ yǎng, jiǔ yǎng.
                 Толкова исках да се запозная с Вас. (Очаквах това запознанство толкова дълго.)
разговор 3 (формално)
               A: 这位是有名的音乐家,马友友,这位是名导演,张艺谋。
                這位是有名的音樂家,馬友友,這位是名導演,張藝謀。 
                    Zhè wèi shì yǒu míng de yīnyuè jiā, Mǎ Yǒu-yǒu, zhè wèi shì míng
                        dáoyǎn, Zhāng Yìmóu.
                   Това е известният музикант – Ма Йоу-йоу. А това е известният режисьор Джан Имоу.
                 B:  久仰大名。
                        Jiǔ yǎng dàmíng.
                     Чувал съм за Вас и отдавна исках да се запознаем.
                 C: 彼此彼此。
                        Bícǐ, bícǐ.
                      Чувствата са взаимни. (в отговор на някой, който е добре известен)