Difference between revisions of "Използване на титли като термини за обръщения"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "Титлите се използват доста често за обръщения. Например 先生 xiānsheng „господин“, 太太 tàitai „госпо...") |
(No difference)
|
Revision as of 06:27, 5 June 2021
Титлите се използват доста често за обръщения. Например 先生 xiānsheng „господин“, 太太 tàitai „госпожа“, 小姐 xiǎojie „госпожица“ и 师傅/師傅 shīfu „майстор“ се използват самостоятелно, без всякакви допълнителни имена, когато се обръщаме към непознати. 小姐 xiǎojie чести не се използва в някои южни китайски региони, защото може да се тълкува като „проститутка“. Все пак този термин се използва широко за обръщане към продавачки и сервитьорки, например в магазини и ресторанти.
师傅/師傅 shīfu „майстор“ често се използва в континентален Китай като учтив начин за обръщение към мъже в сравнително-неформален контекст.
夫人 fūren „госпожа“ и 女士 nǚshì „госпожица“ се използват официално. Титлите представени в 18.3.2 може да се използват като термини за адресиране/обръщение.