Difference between revisions of "Съюз 还是/還是 háishi „или“"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "还是/還是 háishi се използва във въпроси, които питат за избор между две алтернативи, само една от ко...") |
(No difference)
|
Revision as of 06:31, 5 June 2021
还是/還是 háishi се използва във въпроси, които питат за избор между две алтернативи, само една от които може да е вярна или възможна. То има смисъла на „или...или/ или“.
Q: 你是来旅游的还是来学习的? A: 我是来学习的。
你是來旅遊的還是來學習的? 我是來學習的。
Nǐ shì lái lǚyóu de háishi lái xuéxí de? Wǒ shì lái xuéxí de.
Ти дойде тук на ваканция или на обучение? На обучение дойдох.
Q: 你要喝红茶还是喝花茶? A: 我要喝红茶。
你要喝紅茶還是喝花茶? 我要喝紅茶。
Nǐ yào hē hóng chá háishi hē huā chá? Wǒ yào hē hóng chá.
Искаш да пиеш черен чай или жасминов? Аз искам да пия черен чай.
(На китайски: червен или жасминов чай)
还是/還是 háishi понякога се включва в отговор на даден 还是/還是 háishi въпрос, за да отбележи предпочитаната алтернатива. В тази си употреба 还是/還是 háishi функционира като наречие, а не като съюз.
Q: 你想这个问题,是现在讨论好还是以后再讨论好? A: 我想还是以后再讨论好。
你想這個問題,是現在討論好還是以後再討論好? 我想還是以後再討論好。
Nǐ xiǎng zhège wèntí, shì xiànzài tǎolùn Wǒ xiǎng háishi yǐhòu
hǎo háishi yǐhòu zài tǎolùn hǎo? zài tǎolùn hǎo.
Ти как мислиш – този въпрод сега ли ще го Мисля, че после.
разискваме или после?