Difference between revisions of "Съюз 还是/還是 háishi „или“"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "还是/還是 háishi се използва във въпроси, които питат за избор между две алтернативи, само една от ко...")
(No difference)

Revision as of 06:31, 5 June 2021

还是/還是 háishi се използва във въпроси, които питат за избор между две алтернативи, само една от които може да е вярна или възможна. То има смисъла на „или...или/ или“.

        Q: 你是来旅游的还是来学习的?                          A: 我是来学习的。
         你是來旅遊的還是來學習的?                                我是來學習的。 
            Nǐ shì lái lǚyóu de háishi lái xuéxí de?                    Wǒ shì lái xuéxí de.
             Ти дойде тук на ваканция или на обучение?              На обучение дойдох.
              Q: 你要喝红茶还是喝花茶?                            A: 我要喝红茶。
                  你要喝紅茶還是喝花茶?                               我要喝紅茶。 
                 Nǐ yào hē hóng chá háishi hē huā chá?              Wǒ yào hē hóng chá.
               Искаш да пиеш черен чай или жасминов?         Аз искам да пия черен чай.
              (На китайски: червен или жасминов чай)
 还是/還是 háishi понякога се включва в отговор на даден 还是/還是 háishi въпрос, за да отбележи предпочитаната алтернатива. В тази си употреба 还是/還是 háishi функционира като наречие, а не като съюз.
Q: 你想这个问题,是现在讨论好还是以后再讨论好?    A: 我想还是以后再讨论好。
     你想這個問題,是現在討論好還是以後再討論好?        我想還是以後再討論好。 
      Nǐ xiǎng zhège wèntí, shì xiànzài tǎolùn                             Wǒ xiǎng háishi yǐhòu
       hǎo háishi yǐhòu zài tǎolùn hǎo?                                          zài tǎolùn hǎo.
          Ти как мислиш – този въпрод сега ли ще го                  Мисля, че после.                   
          разискваме или после?