Difference between revisions of "Граматиката на предложните фрази в китайските изречения"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " Има две правила за спазване, когато се използват предложни фрази. Правило 1. В китайския език, п...")
(No difference)

Revision as of 06:42, 5 June 2021

Има две правила за спазване, когато се използват предложни фрази.

Правило 1. В китайския език, предложните фрази се намират непосредствено преди глаголната фраза.


          他们         [给弟弟]                           [买了冰淇淋]。
           他們         [給弟弟]                          [買了冰淇淋]。 
             Tāmen      [gěi dìdi]                             [mǎi le bīngqilín].
             Те         [за братчето]          [купиха сладолед].
            Те купиха сладолед за братчето.
          她               [跟同学]                       [聊天]。
           她              [跟同學]                       [聊天]。 
             Tā               [gēn tóngxué]                [liáo tiān].
             Тя              [със съучениците]          [приказва/чати].
            Тя си говори със съучениците. (Тя си чати със съучениците.)

Правило 2. Нищо не се намира между предлога и неговия съществително-фразов обект.

• Суфиксите了 le, 着/著 zhe и 过/過 guo следват глаголите, но не и предлозите:

               Казва се така                                           Не така
              他在中国住过一年。                   *他在过中国住一年。
              他在中國住過一年。                     他在過中國住一年。 
                 Tā zài Zhōngguó zhùguo yīnián.    Tā zàiguo Zhōngguo zhù yīnián.
                Той живя в Китай една година.
                   Казва се така                                           Не така
             我昨天跟他说话了。                   *我昨天跟了他说话。
              我昨天跟他說話了。                    我昨天跟了他說話。 
                 Wǒ zuótiān gēn tā shuō huà le.      Wǒ zuótiān gēn le tā shuō huà.
                 Говорих с него вчера.

• Наречията се намират преди предложните фрази. Те не се намират между предложните фрази и главния глагол.

                  Казва се така                                               Не така
            请你马上到我家来。                   *请你到我家马上来。
              請你馬上到我家來。                     請你到我家馬上來。 
               Qǐng nǐ mǎshàng dào wǒ jiā lái.    Qǐng nǐ dào wǒ jiā mǎshàng lái.
               Моля ела у дома незабавно.
            我一定跟你去看电影。                     *我跟你一定去看电影。
             我一定跟你去看電影。                      我跟你一定去看電影。 
               Wǒ yīdìng gēn nǐ qù kàn diànymng.    Wǒ gēn nǐ yīdìng qù kàn  diànyǐng.
               Аз определено ще дойда на кино с теб.