Difference between revisions of "Изречения от тип „иначе/в противен случай“"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " Посочените по-долу думи се използват за това значение. Да се има предвид, че се намират преди су...")
 
m
Line 2: Line 2:


要不然 yàoburán „иначе“
要不然 yàoburán „иначе“
                  快一点走吧,要不然上课又要迟到了。
                  快一點走吧,要不然上課又要遲到了。
                  Kuài yīdiǎn zǒu ba, yàobùrán shàng kè yòu yào chídào le.
                    По-бързо, че иначе пак ще закъснеем за час.


                我的汽车坏了,要不然我不会不来上班。
快一点走吧,要不然上课又要迟到了。
                我的汽車壞了,要不然我不會不來上班。
快一點走吧,要不然上課又要遲到了。
                    Wǒ de qìchē huài le, yàobùrán wǒ bù huì bù lái shàng bān.
Kuài yīdiǎn zǒu ba, yàobùrán shàng kè yòu yào chídào le.
                    Колата ми се счупи, иначе нямаше да не дойда на работа.
По-бързо, че иначе пак ще закъснеем за час.


不然 bùrán ‘otherwise’
我的汽车坏了,要不然我不会不来上班。
              他让我跟他一起去买东西,不然他不帮我练习中文。
我的汽車壞了,要不然我不會不來上班。
              他讓我跟他一起去買東西,不然他不幫我練習中文。
Wǒ de qìchē huài le, yàobùrán wǒ bù huì bù lái shàng bān.
            Tā ràng gēn tā yīqǐ qù mǎi dōngxī, bùrán tā bāng wǒ liànxí Zhōngwén.
Колата ми се счупи, иначе нямаше да не дойда на работа.
            Накара ме да ходя с него по покупки, че иначе нямаше да ми помогне с упражненията по китайски.


            幸亏我的身体好,不然一定会生病。
不然 bùrán „иначе“
            幸虧我的身體好,不然一定會生病。  
 
            Xìngkuī wǒ de shēntǐ hǎo, bùrán yīdìng huì shēng bìng.
他让我跟他一起去买东西,不然他不帮我练习中文。
                Добре, че съм с добро здраве/тяло, че иначе със сигурност ще се разболея.
他讓我跟他一起去買東西,不然他不幫我練習中文。
Tā ràng wǒ gēn tā yīqǐ qù mǎi dōngxī, bùrán tā bù bāng wǒ liànxí Zhōngwén.
Накара ме да ходя с него по покупки, че иначе нямаше да ми помогне с упражненията по китайски.
 
幸亏我的身体好,不然一定会生病。
幸虧我的身體好,不然一定會生病。  
Xìngkuī wǒ de shēntǐ hǎo, bùrán yīdìng huì shēng bìng.
Добре, че съм с добро здраве/тяло, че иначе със сигурност ще се разболея.


否则  fǒuzé „иначе“
否则  fǒuzé „иначе“
            幸亏我多带了点钱,否则我们就回不去了。
              幸虧我多帶了點錢,否則我們就回不去了。
            Xìngkuī wǒ duō dài le diǎn qián, fǒuzé wǒmen jiù huí bù qù le.
        Добре стана, че взех повече пари, иначе просто нямаше да можем да се върнем обратно.


          要走人行横道,否则撞死了也是白撞。
幸亏我多带了点钱,否则我们就回不去了。
          要走人行橫道,否則撞死了也是白撞。  
幸虧我多帶了點錢,否則我們就回不去了。
          Yào zǒu rén xíng héng dào, fǒuzé zhuàngsǐ le yě shì bái zhuàng.
Xìngkuī wǒ duō dài le diǎn qián, fǒuzé wǒmen jiù huí bù qù le.
          Трябва да ходим по пешеходната пътека, защото иначе, ако стане смъртен случай при катастрофа, ще е наша грешка.
Добре стана, че взех повече пари, иначе просто нямаше да можем да се върнем обратно.
 
要走人行横道,否则撞死了也是白撞。
要走人行橫道,否則撞死了也是白撞。  
Yào zǒu rén xíng héng dào, fǒuzé zhuàngsǐ le yě shì bái zhuàng.
Трябва да ходим по пешеходната пътека, защото иначе, ако стане смъртен случай при катастрофа, ще е наша грешка.

Revision as of 08:51, 5 June 2021

Посочените по-долу думи се използват за това значение. Да се има предвид, че се намират преди субекта на втората част от изречението.

要不然 yàoburán „иначе“

快一点走吧,要不然上课又要迟到了。
快一點走吧,要不然上課又要遲到了。 
Kuài yīdiǎn zǒu ba, yàobùrán shàng kè yòu yào chídào le.
По-бързо, че иначе пак ще закъснеем за час.
我的汽车坏了,要不然我不会不来上班。
我的汽車壞了,要不然我不會不來上班。 
Wǒ de qìchē huài le, yàobùrán wǒ bù huì bù lái shàng bān.
Колата ми се счупи, иначе нямаше да не дойда на работа.

不然 bùrán „иначе“

他让我跟他一起去买东西,不然他不帮我练习中文。
他讓我跟他一起去買東西,不然他不幫我練習中文。 
Tā ràng wǒ gēn tā yīqǐ qù mǎi dōngxī, bùrán tā bù bāng wǒ liànxí Zhōngwén.
Накара ме да ходя с него по покупки, че иначе нямаше да ми помогне с упражненията по китайски.
幸亏我的身体好,不然一定会生病。
幸虧我的身體好,不然一定會生病。 
Xìngkuī wǒ de shēntǐ hǎo, bùrán yīdìng huì shēng bìng.
Добре, че съм с добро здраве/тяло, че иначе със сигурност ще се разболея.

否则 fǒuzé „иначе“

幸亏我多带了点钱,否则我们就回不去了。
幸虧我多帶了點錢,否則我們就回不去了。 
Xìngkuī wǒ duō dài le diǎn qián, fǒuzé wǒmen jiù huí bù qù le.
Добре стана, че взех повече пари, иначе просто нямаше да можем да се върнем обратно.
要走人行横道,否则撞死了也是白撞。
要走人行橫道,否則撞死了也是白撞。 
Yào zǒu rén xíng héng dào, fǒuzé zhuàngsǐ le yě shì bái zhuàng.
Трябва да ходим по пешеходната пътека, защото иначе, ако стане смъртен случай при катастрофа, ще е наша грешка.