Difference between revisions of "Разлика между 理解 и 了解"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "了解: в мандарин е както глагол, така и съществително. ⑴ означава да се знае нещо много добре Пр...")
 
m
Line 1: Line 1:
了解: в мандарин е както глагол, така и съществително.
了解: в мандарин е както глагол, така и съществително.
⑴ означава да се знае нещо много добре


Пример: 我了解(гл.)他的工作,他现在确实很忙。(Аз съм наясно с неговата работа. Той е наистина зает в момента.)
(1) означава да се знае нещо много добре


Пример: 我希望对他有更多的了解(същ.)。(Искам да знам повече за него.)
我了解(гл.)他的工作,他现在确实很忙。
Аз съм наясно с неговата работа. Той е наистина зает в момента.


⑵ значение на любопитствам или изследвам нещо


Пример: 小王,你去了解一下,老李今天缺席的原因。(Сяо Уан, отиди да попиташ защо Лао Ли отсъства днес.)
我希望对他有更多的了解(същ.)。
(Искам да знам повече за него.)
 
(2) значение на любопитствам или изследвам нещо
 
小王,你去了解一下,老李今天缺席的原因。
Сяо Уан, отиди да попиташ защо Лао Ли отсъства днес.


Забележка: Ако “了解” е следвано от лице, това означава да се познава неговият характер.
Забележка: Ако “了解” е следвано от лице, това означава да се познава неговият характер.


Пример: 你是我最好的朋友,你应该很了解我。(Ти си моят най-добър приятел и би следвало да ме познаваш добре.)
你是我最好的朋友,你应该很了解我。
Ти си моят най-добър приятел и би следвало да ме познаваш добре.




Line 21: Line 27:
Когато “理解” е последвано от лице, това означава да се знае какво е неговото настроение или причината за това което прави.
Когато “理解” е последвано от лице, това означава да се знае какво е неговото настроение или причината за това което прави.


Пример: 那时候,我还小,无法理解(гл.)他的话。(По това време аз бях твърде млад, за да разбера думите му)
那时候,我还小,无法理解(гл.)他的话。
По това време аз бях твърде млад, за да разбера думите му


Пример: 我对这篇文章的理解(същ.)错了。(Моето разбиране на тази статия е грешно.)
我对这篇文章的理解(същ.)错了。
Моето разбиране на тази статия е грешно.


Пример: 你丈夫工作很忙,你应该理解他。(Съпругът ти е зает с работа, би трябвало да го разбираш.)
你丈夫工作很忙,你应该理解他。
Съпругът ти е зает с работа, би трябвало да го разбираш.

Revision as of 10:34, 5 June 2021

了解: в мандарин е както глагол, така и съществително.

(1) означава да се знае нещо много добре

我了解(гл.)他的工作,他现在确实很忙。 Аз съм наясно с неговата работа. Той е наистина зает в момента.


我希望对他有更多的了解(същ.)。 (Искам да знам повече за него.)

(2) значение на любопитствам или изследвам нещо

小王,你去了解一下,老李今天缺席的原因。 Сяо Уан, отиди да попиташ защо Лао Ли отсъства днес.

Забележка: Ако “了解” е следвано от лице, това означава да се познава неговият характер.

你是我最好的朋友,你应该很了解我。 Ти си моят най-добър приятел и би следвало да ме познаваш добре.


理解:в мандарин е както глагол, така и съществително.

Означава да се разбира даден принцип, причина или истина чрез размисъл, в общия случай допълнението(обектът) е абстрактно или е някакъв въпрос.

Когато “理解” е последвано от лице, това означава да се знае какво е неговото настроение или причината за това което прави.

那时候,我还小,无法理解(гл.)他的话。 По това време аз бях твърде млад, за да разбера думите му

我对这篇文章的理解(същ.)错了。 Моето разбиране на тази статия е грешно.

你丈夫工作很忙,你应该理解他。 Съпругът ти е зает с работа, би трябвало да го разбираш.