Difference between revisions of "Идентифициране на места"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with " Q: 这是什么地方? A: 这是北京饭店。 這是什麼地方? 這是北京飯店。 Z...") |
m |
||
| Line 20: | Line 20: | ||
Wǒmen de fángjiān shì jǐ hào? Nǐmen de fángjiān shì 479 hào. | Wǒmen de fángjiān shì jǐ hào? Nǐmen de fángjiān shì 479 hào. | ||
Кой номер е нашата стая? Вашата стая е номер 479. | Кой номер е нашата стая? Вашата стая е номер 479. | ||
==Приноси== | |||
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | |||
<references /> | |||
Revision as of 21:15, 5 June 2021
Q: 这是什么地方? A: 这是北京饭店。
這是什麼地方? 這是北京飯店。
Zhèi shì shénme dìfang? Zhè shì Běijīng fàndiàn.
Какво е това място? (Кое е това място?) Това е хотел „Пекин“.
Q: 那是长安东路吗? A: 那不是长安东路;那是长安西路。
那是長安東路嗎? 那不是長安東路;那是長安西路。
Nà shì Cháng’ān dōng Nà bù shì Cháng’ān dōng lù;
lù ma? nà shì Cháng’ān xī lù.
Онова ли е ул. Чанан-Изток? Онова не е ул. Чанан-Изток, а е ул. Чанан-Запад.
Q:这是不是假日旅馆? A: 是。
這是不是假日旅館?
Zhè shì bù shì Jiàrì Lǘguǎn? Shì.
Онова Холидей Ин ли е? Да, той е.
Q: 我们的房间是几号? A: 你们的房间是479号。
我們的房間是幾號? 你們的房間是479號。
Wǒmen de fángjiān shì jǐ hào? Nǐmen de fángjiān shì 479 hào.
Кой номер е нашата стая? Вашата стая е номер 479.
Приноси
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.