Difference between revisions of "Използване на титли като термини за обръщения"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Титлите се използват доста често за обръщения. Например 先生 xiānsheng „господин“, 太太 tàitai „госпо...")
 
m
Line 5: Line 5:


  夫人 fūren „госпожа“ и 女士 nǚshì „госпожица“ се използват официално. Титлите представени в 18.3.2 може да се използват като термини за адресиране/обръщение.
  夫人 fūren „госпожа“ и 女士 nǚshì „госпожица“ се използват официално. Титлите представени в 18.3.2 може да се използват като термини за адресиране/обръщение.
==Приноси==
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
==Източници==
<references />

Revision as of 21:18, 5 June 2021

Титлите се използват доста често за обръщения. Например 先生 xiānsheng „господин“, 太太 tàitai „госпожа“, 小姐 xiǎojie „госпожица“ и 师傅/師傅 shīfu „майстор“ се използват самостоятелно, без всякакви допълнителни имена, когато се обръщаме към непознати. 小姐 xiǎojie чести не се използва в някои южни китайски региони, защото може да се тълкува като „проститутка“. Все пак този термин се използва широко за обръщане към продавачки и сервитьорки, например в магазини и ресторанти.

师傅/師傅 shīfu „майстор“ често се използва в континентален Китай като учтив начин за обръщение към мъже в сравнително-неформален контекст.

夫人 fūren „госпожа“ и 女士 nǚshì „госпожица“ се използват официално. Титлите представени в 18.3.2 може да се използват като термини за адресиране/обръщение.

Приноси

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.