Difference between revisions of "Общи характеристики на наречията"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 26: Line 26:
  Те често ли ядат в онзи ресторант?  Да./Правилно.
  Те често ли ядат в онзи ресторант?  Да./Правилно.


                                                                        или  
или  


  他们经常在那儿吃饭。
  他们经常在那儿吃饭。
Line 39: Line 39:
  Ти вече яде ли?/Ти яде ли вече?    Да.
  Ти вече яде ли?/Ти яде ли вече?    Да.


                                                                  или
или
 
                                             
                                                 
  我已经吃了。
  我已经吃了。
  我已經吃了。  
  我已經吃了。  
Line 50: Line 49:
Прилагателните глаголи, статичните глаголи и модалните глаголи може да бъдат модифицирани с интензификатори като 很 hěn „мното“, 太 tài „твърде“ и 真 zhēn „наистина“.
Прилагателните глаголи, статичните глаголи и модалните глаголи може да бъдат модифицирани с интензификатори като 很 hěn „мното“, 太 tài „твърде“ и 真 zhēn „наистина“.
==Приноси==
==Приноси==
За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>


Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com


==Източници==
==Източници==
<references />
<references />

Revision as of 08:54, 6 June 2021

Наречията добавят много различни видове значения в дадено изречение. В китайския език, наречията се намират в началото на глаголната фраза, преди глагола и всякаква предложна фраза.

Повечето наречия трябва да предшестват отрицанието, но някои наречия може да се срещнат преди или след отрицанието.

她一定不去。                           и също             她不一定去。
Tā yīdìng bù qù.                                        Tā bù yīdìng qù.
Тя със сигурност няма да ходи.                          Тя не е задължително да ходи.
她也许不去。                           но не               *她不也许去。
她也許不去。                                                她不許也去。
Tā yéxǔ bù qù.                                            Tā bù yěxǔ qù.
Сигурно тя няма да отиде./ Сигурно тя няма да ходи.
她并不喜欢我。                       но не                 *她不并喜欢我。
她並不喜歡我。                                              她不並喜歡我。 
Tā bìng bù xǐhuan wǒ.                                    Tā bù bìng xǐhuan wǒ.
Тя въобще не ме харесва.

За разлика от глаголите, наречията обикновено не могат да бъдат едно-думен отговор на да-не въпрос.

Въпрос                                       Отговавят се                         А не с
他们经常在那个饭馆吃饭吗?                   对。                                       *经常。
他們經常在那個飯館吃飯嗎?                   對。                                        經常。 
Tāmen jīngcháng zài nàge                Duì.                                       Jīngcháng.
fànguǎn chī fàn ma?
Те често ли ядат в онзи ресторант?   Да./Правилно.
или 
他们经常在那儿吃饭。
他們經常在那兒吃飯。 
Tāmen jīngcháng zài nàr chī fàn.
Те често ядат там./Те често се хранят там.
Въпрос                                       Отговавят се                       А не с                 
你已经吃了吗?                        对。                                         *已经。
你已經吃了嗎?                        對。                                          已經。  
Nǐ yǐjing chī le ma?               Duì.                                         Yǐjing.
Ти вече яде ли?/Ти яде ли вече?     Да.

или

我已经吃了。
我已經吃了。 
Wǒ yǐjing chī le.
Аз вече ядох./Аз ядох вече.

Китайският има структури, които са наречиеви по функция, в която те описват действие по някакъв начин. Тези структури са представени в главата за наречиевите модификации. Прилагателните глаголи, статичните глаголи и модалните глаголи може да бъдат модифицирани с интензификатори като 很 hěn „мното“, 太 tài „твърде“ и 真 zhēn „наистина“.

Приноси

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.