Difference between revisions of "Отразяване на контраст: наречия, които задължително трябва да се намират преди 'предложна фраза +' глагол ИЛИ глаголна фраза"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "却 què „в контраст, в противоположност“ 却 què може да се среща с други контрастни свързващи думи....") |
|||
| (One intermediate revision by one other user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
却 què „в контраст, в противоположност“ | 却 què „в контраст, в противоположност“ | ||
却 què може да се среща с други контрастни свързващи думи. | 却 què може да се среща с други контрастни свързващи думи. | ||
虽然他很有钱,可是我却不愿意嫁给他。 | |||
雖然他很有錢,可是我卻不願意嫁给他。 | |||
Suīrán tā hěn yǒu qián, kěshì wǒ què bù yuànyi jiàgěi tā. | |||
Въпреки, че е много богат, аз пак не искам да се съглася на брак с него. | |||
他很有钱,我却不愿意嫁给他。 | |||
他很有錢,我卻不願意嫁给他。 | |||
Tā hěn yǒu qián, wǒ què bù yuànyi jiàgěi tā. | |||
Той е паралия, но аз пък няма да се омъжа за него. | |||
倒是 dàoshì „в противоположност на очакванията“ | 倒是 dàoshì „в противоположност на очакванията“ | ||
房子不大,布置得倒是很讲究。 | |||
房子不大,怖置得倒是很講究。 | |||
Fángzi bù dà, bùzhì de dàoshì hěn jiǎngjiu. | |||
Къщата не е много голяма, но при все това е ремонтирана много изящно. (Апартаментът не е голям, но в противоположност на очакванията е направен много уютен.) | |||
==Приноси== | |||
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | |||
<references /> | |||
Latest revision as of 04:05, 14 June 2021
却 què „в контраст, в противоположност“ 却 què може да се среща с други контрастни свързващи думи.
虽然他很有钱,可是我却不愿意嫁给他。 雖然他很有錢,可是我卻不願意嫁给他。 Suīrán tā hěn yǒu qián, kěshì wǒ què bù yuànyi jiàgěi tā. Въпреки, че е много богат, аз пак не искам да се съглася на брак с него.
他很有钱,我却不愿意嫁给他。 他很有錢,我卻不願意嫁给他。 Tā hěn yǒu qián, wǒ què bù yuànyi jiàgěi tā. Той е паралия, но аз пък няма да се омъжа за него.
倒是 dàoshì „в противоположност на очакванията“
房子不大,布置得倒是很讲究。 房子不大,怖置得倒是很講究。 Fángzi bù dà, bùzhì de dàoshì hěn jiǎngjiu. Къщата не е много голяма, но при все това е ремонтирана много изящно. (Апартаментът не е голям, но в противоположност на очакванията е направен много уютен.)
Приноси[edit | edit source]
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.