Difference between revisions of "Покани, искания и откази"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "В китайската (и други) култура хората са свързани с мрежа от задължения и общ социален дълг, за к...")
 
 
Line 2: Line 2:
Китайският израз, който изразява социалните задължения е 来往/來往 lái wǎng, пример за който е изречението:
Китайският израз, който изразява социалните задължения е 来往/來往 lái wǎng, пример за който е изречението:


      有来有往。
有来有往。
      有來有往。
有來有往。
      Yǒu lái yǒu wǎng.
Yǒu lái yǒu wǎng.
      Да дадеш и да вземеш.
Да дадеш и да вземеш.


Приятелството се базира на даване и получаване. Когато има небалансираност между вземане и даване такова поведение се описва с китайския израз:  
Приятелството се базира на даване и получаване. Когато има небалансираност между вземане и даване такова поведение се описва с китайския израз:  


        有来无往,非礼也。
有来无往,非礼也。
        有來無往,非禮也。
有來無往,非禮也。
        Yǒu lái wú wǎng, fêi lǐ yě.
Yǒu lái wú wǎng, fêi lǐ yě.
        Вземане без даване е невъзпитано.
Вземане без даване е невъзпитано.


Тази част предоставя базови стратегии за договаряне на покани и молби на китайски език и формиране на социално-приемливи откази.
Тази част предоставя базови стратегии за договаряне на покани и молби на китайски език и формиране на социално-приемливи откази.
==Приноси==
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
==Източници==
<references />

Latest revision as of 21:20, 1 July 2021

В китайската (и други) култура хората са свързани с мрежа от задължения и общ социален дълг, за които често се използва думата 关系/關係 guānxi „връзки“/“свързаност“. Китайският израз, който изразява социалните задължения е 来往/來往 lái wǎng, пример за който е изречението:

有来有往。
有來有往。
Yǒu lái yǒu wǎng.
Да дадеш и да вземеш.

Приятелството се базира на даване и получаване. Когато има небалансираност между вземане и даване такова поведение се описва с китайския израз:

有来无往,非礼也。
有來無往,非禮也。
Yǒu lái wú wǎng, fêi lǐ yě.
Вземане без даване е невъзпитано.

Тази част предоставя базови стратегии за договаряне на покани и молби на китайски език и формиране на социално-приемливи откази.

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.