Difference between revisions of "Формално развитие на тема - Препратки"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "За посочване на информация, която е релевантна на разговора се използват тези изрази: 关于/關於 g...")
 
m
 
Line 1: Line 1:
За посочване на информация, която е релевантна на разговора се използват тези изрази:
За посочване на информация, която е релевантна на разговора се използват тези изрази:


关于/關於  guānyú относно (съществителна фраза)
关于/關於  guānyú относно (съществителна фраза)
                  关于买飞机票的事,请你负责。
                    關於買飛機票的事,請你負責。
                      Guānyú mǎi fēijī piào de shì, qǐng nǐ fùzé.
                      Относно купуването на самолетен билет, моля – имайте грижата. (Относно купуването на самолетни билети, моля – имайте грижата.)


  至于/至於 zhìyú колкото до (съществителна фраза)
  关于买飞机票的事,请你负责。
                  至于定旅馆的事,你不必费心。
關於買飛機票的事,請你負責。
                    至於定旅館的事,你不必費心。  
Guānyú mǎi fēijī piào de shì, qǐng nǐ fùzé.
                      Zhìyú dìng lǚguǎn de shì, nǐ bù bì fèixīn.
Относно купуването на самолетен билет, моля – имайте грижата. (Относно купуването на самолетни билети, моля – имайте грижата.)
                  Колкото до хотелската резервация, няма нужда да се безспокоите. (Колкото до хотелските регистрации, не се безспокойте.)
 
至于/至於 zhìyú колкото до (съществителна фраза)
至于定旅馆的事,你不必费心。
至於定旅館的事,你不必費心。  
Zhìyú dìng lǚguǎn de shì, nǐ bù bì fèixīn.
Колкото до хотелската резервация, няма нужда да се безспокоите. (Колкото до хотелските регистрации, не се безспокойте.)
   
   
甚至于/甚至於  shènzhì yú дори, даже да се стигне до, даже (съществителна или глаголна фраза.)
甚至于/甚至於  shènzhì yú дори, даже да се стигне до, даже (съществителна или глаголна фраза.)
                一切手续都办好了,甚至于你住的地方。
 
                    一切手續都辦好了,甚至於你住的地方。  
一切手续都办好了,甚至于你住的地方。
                      Yīqiè shǒuxù dōu bànhǎo le, shènzhìyú nǐ zhù de dìfang.
一切手續都辦好了,甚至於你住的地方。  
                    Всички процедури са изпълнени, даже и за мястото, където живеете.
Yīqiè shǒuxù dōu bànhǎo le, shènzhìyú nǐ zhù de dìfang.
Всички процедури са изпълнени, даже и за мястото, където живеете.
 
为什么有时候打开网页的速度很慢甚至于无法连接?
為什麼有時候打開網頁的速度很慢甚至於無法連接?
Wèishénme yǒu shíhòu dǎkāi wǎngyè de sùdù hěn màn shènzhìyú wúfǎ liánjie?
Защо толкова дълго на уебстраницата й отнема да се отваря, а понякога даже не се зарежда?
==Приноси==
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
 
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com


                  为什么有时候打开网页的速度很慢甚至于无法连接?
==Източници==
                    為什麼有時候打開網頁的速度很慢甚至於無法連接?
<references />
                      Wèishénme yǒu shíhòu dǎkāi wǎngyè de sùdù hěn màn shènzhìyú wúfǎ liánjie?
                      Защо толкова дълго на уебстраницата й отнема да се отваря, а понякога даже не се зарежда?

Latest revision as of 21:24, 7 June 2021

За посочване на информация, която е релевантна на разговора се използват тези изрази:

关于/關於 guānyú относно (съществителна фраза)

关于买飞机票的事,请你负责。
關於買飛機票的事,請你負責。 
Guānyú mǎi fēijī piào de shì, qǐng nǐ fùzé.
Относно купуването на самолетен билет, моля – имайте грижата. (Относно купуването на самолетни билети, моля – имайте грижата.)

至于/至於 zhìyú колкото до (съществителна фраза)

至于定旅馆的事,你不必费心。
至於定旅館的事,你不必費心。 
Zhìyú dìng lǚguǎn de shì, nǐ bù bì fèixīn.
Колкото до хотелската резервация, няма нужда да се безспокоите. (Колкото до хотелските регистрации, не се безспокойте.)

甚至于/甚至於 shènzhì yú дори, даже да се стигне до, даже (съществителна или глаголна фраза.)

一切手续都办好了,甚至于你住的地方。
一切手續都辦好了,甚至於你住的地方。 
Yīqiè shǒuxù dōu bànhǎo le, shènzhìyú nǐ zhù de dìfang.
Всички процедури са изпълнени, даже и за мястото, където живеете.
为什么有时候打开网页的速度很慢甚至于无法连接?
為什麼有時候打開網頁的速度很慢甚至於無法連接? 
Wèishénme yǒu shíhòu dǎkāi wǎngyè de sùdù hěn màn shènzhìyú wúfǎ liánjie?
Защо толкова дълго на уебстраницата й отнема да се отваря, а понякога даже не се зарежда?

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.