Difference between revisions of "Граматиката на предложните фрази в китайските изречения"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " Има две правила за спазване, когато се използват предложни фрази. Правило 1. В китайския език, п...")
 
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 4: Line 4:




          他们        [给弟弟]                           [买了冰淇淋]。
他们        [给弟弟]                         [买了冰淇淋]。
            他們        [給弟弟]                          [買了冰淇淋]。  
他們        [給弟弟]                          [買了冰淇淋]。  
              Tāmen     [gěi dìdi]                             [mǎi le bīngqilín].
Tāmen       [gěi dìdi]                       [mǎi le bīngqilín].
              Те        [за братчето]         [купиха сладолед].
Те        [за братчето]           [купиха сладолед].
            Те купиха сладолед за братчето.
Те купиха сладолед за братчето.


          她              [跟同学]                       [聊天]。
她              [跟同学]                                 [聊天]。
                        [跟同學]                       [聊天]。  
              [跟同學]                                 [聊天]。  
              Tā              [gēn tóngxué]               [liáo tiān].
Tā              [gēn tóngxué]                           [liáo tiān].
              Тя             [със съучениците]          [приказва/чати].
Тя             [със съучениците]          [приказва/чати].
            Тя си говори със съучениците. (Тя си чати със съучениците.)
Тя си говори със съучениците. (Тя си чати със съучениците.)


Правило 2. Нищо не се намира между предлога и неговия съществително-фразов обект.
Правило 2. Нищо не се намира между предлога и неговия съществително-фразов обект.
Line 20: Line 20:
• Суфиксите了 le, 着/著 zhe и 过/過 guo следват глаголите, но не и предлозите:
• Суфиксите了 le, 着/著 zhe и 过/過 guo следват глаголите, но не и предлозите:
          
          
                Казва се така                                           Не така
Казва се така                                   Не така
              他在中国住过一年。                   *他在过中国住一年。
他在中国住过一年。                                         *他在过中国住一年。
              他在中國住過一年。                     他在過中國住一年。  
他在中國住過一年。                                         他在過中國住一年。  
                  Tā zài Zhōngguó zhùguo yīnián.   Tā zàiguo Zhōngguo zhù yīnián.
Tā zài Zhōngguó zhùguo yīnián.                             Tā zàiguo Zhōngguo zhù yīnián.
                Той живя в Китай една година.
Той живя в Китай една година.


                    Казва се така                                           Не така
Казва се така                                   Не така


              我昨天跟他说话了。                   *我昨天跟了他说话。
我昨天跟他说话了。                                       *我昨天跟了他说话。
              我昨天跟他說話了。                   我昨天跟了他說話。  
我昨天跟他說話了。                                         我昨天跟了他說話。  
                  Wǒ zuótiān gēn tā shuō huà le.     Wǒ zuótiān gēn le tā shuō huà.
Wǒ zuótiān gēn tā shuō huà le.                             Wǒ zuótiān gēn le tā shuō huà.
                  Говорих с него вчера.
Говорих с него вчера.


• Наречията се намират преди предложните фрази. Те не се намират между предложните фрази и главния глагол.
• Наречията се намират преди предложните фрази. Те не се намират между предложните фрази и главния глагол.
                
                
                  Казва се така                                               Не така
Казва се така                                   Не така
            请你马上到我家来。                   *请你到我家马上来。
请你马上到我家来。                                       *请你到我家马上来。
              請你馬上到我家來。                     請你到我家馬上來。  
請你馬上到我家來。                                         請你到我家馬上來。  
                Qǐng nǐ mǎshàng dào wǒ jiā lái.   Qǐng nǐ dào wǒ jiā mǎshàng lái.
Qǐng nǐ mǎshàng dào wǒ jiā lái.                           Qǐng nǐ dào wǒ jiā mǎshàng lái.
                Моля ела у дома незабавно.
Моля ела у дома незабавно.


            我一定跟你去看电影。                     *我跟你一定去看电影。
我一定跟你去看电影。                                     *我跟你一定去看电影。
              我一定跟你去看電影。                     我跟你一定去看電影。  
我一定跟你去看電影。                                       我跟你一定去看電影。  
                Wǒ yīdìng gēn nǐ qù kàn diànymng.   Wǒ gēn nǐ yīdìng qù kàn  diànyǐng.
Wǒ yīdìng gēn nǐ qù kàn diànymng.                         Wǒ gēn nǐ yīdìng qù kàn  diànyǐng.
                Аз определено ще дойда на кино с теб.
Аз определено ще дойда на кино с теб.
 
==Приноси==
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
 
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
 
==Източници==
<references />

Latest revision as of 13:22, 10 June 2021

Има две правила за спазване, когато се използват предложни фрази.

Правило 1. В китайския език, предложните фрази се намират непосредствено преди глаголната фраза.


他们         [给弟弟]                          [买了冰淇淋]。
他們         [給弟弟]                          [買了冰淇淋]。 
Tāmen        [gěi dìdi]                        [mǎi le bīngqilín].
Те         [за братчето]           [купиха сладолед].
Те купиха сладолед за братчето.
她               [跟同学]                                 [聊天]。
她               [跟同學]                                 [聊天]。 
Tā               [gēn tóngxué]                            [liáo tiān].
Тя             [със съучениците]          [приказва/чати].
Тя си говори със съучениците. (Тя си чати със съучениците.)

Правило 2. Нищо не се намира между предлога и неговия съществително-фразов обект.

• Суфиксите了 le, 着/著 zhe и 过/過 guo следват глаголите, но не и предлозите:

Казва се така                                    Не така
他在中国住过一年。                                         *他在过中国住一年。
他在中國住過一年。                                          他在過中國住一年。 
Tā zài Zhōngguó zhùguo yīnián.                              Tā zàiguo Zhōngguo zhù yīnián.
Той живя в Китай една година.
Казва се така                                    Не така
我昨天跟他说话了。                                        *我昨天跟了他说话。
我昨天跟他說話了。                                         我昨天跟了他說話。 
Wǒ zuótiān gēn tā shuō huà le.                             Wǒ zuótiān gēn le tā shuō huà.
Говорих с него вчера.

• Наречията се намират преди предложните фрази. Те не се намират между предложните фрази и главния глагол.

Казва се така                                   Не така
请你马上到我家来。                                        *请你到我家马上来。
請你馬上到我家來。                                         請你到我家馬上來。 
Qǐng nǐ mǎshàng dào wǒ jiā lái.                            Qǐng nǐ dào wǒ jiā mǎshàng lái.
Моля ела у дома незабавно.
我一定跟你去看电影。                                      *我跟你一定去看电影。
我一定跟你去看電影。                                       我跟你一定去看電影。 
Wǒ yīdìng gēn nǐ qù kàn diànymng.                          Wǒ gēn nǐ yīdìng qù kàn  diànyǐng.
Аз определено ще дойда на кино с теб.

Приноси[edit | edit source]

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.