Difference between revisions of "Използване на титли като термини за обръщения"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
m
 
Line 1: Line 1:
Титлите се използват доста често за обръщения. Например 先生 xiānsheng „господин“,  
Титлите се използват доста често за обръщения. Например 先生 xiānsheng „господин“, 太太  tàitai „госпожа“, 小姐 xiǎojie „госпожица“ и 师傅/師傅 shīfu „майстор“ се използват самостоятелно, без всякакви допълнителни имена, когато се обръщаме към непознати. 小姐 xiǎojie чести не се използва в някои южни китайски региони, защото може да се тълкува като „проститутка“. Все пак този термин се използва широко за обръщане към продавачки и сервитьорки, например в магазини и ресторанти.
太太  tàitai „госпожа“, 小姐 xiǎojie „госпожица“ и 师傅/師傅 shīfu „майстор“ се използват самостоятелно, без всякакви допълнителни имена, когато се обръщаме към непознати. 小姐 xiǎojie чести не се използва в някои южни китайски региони, защото може да се тълкува като „проститутка“. Все пак този термин се използва широко за обръщане към продавачки и сервитьорки, например в магазини и ресторанти.


师傅/師傅 shīfu „майстор“  често се използва в континентален Китай като учтив начин за обръщение към мъже в сравнително-неформален контекст.  
师傅/師傅 shīfu „майстор“  често се използва в континентален Китай като учтив начин за обръщение към мъже в сравнително-неформален контекст.  


夫人 fūren „госпожа“ и 女士 nǚshì „госпожица“ се използват официално. Титлите представени в 18.3.2 може да се използват като термини за адресиране/обръщение.
夫人 fūren „госпожа“ и 女士 nǚshì „госпожица“ се използват официално.
==Приноси==
==Приноси==
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>

Latest revision as of 09:20, 6 June 2021

Титлите се използват доста често за обръщения. Например 先生 xiānsheng „господин“, 太太 tàitai „госпожа“, 小姐 xiǎojie „госпожица“ и 师傅/師傅 shīfu „майстор“ се използват самостоятелно, без всякакви допълнителни имена, когато се обръщаме към непознати. 小姐 xiǎojie чести не се използва в някои южни китайски региони, защото може да се тълкува като „проститутка“. Все пак този термин се използва широко за обръщане към продавачки и сервитьорки, например в магазини и ресторанти.

师傅/師傅 shīfu „майстор“ често се използва в континентален Китай като учтив начин за обръщение към мъже в сравнително-неформален контекст.

夫人 fūren „госпожа“ и 女士 nǚshì „госпожица“ се използват официално.

Приноси[edit | edit source]

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.