Difference between revisions of "Обща форма на представянията"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
m
 
Line 1: Line 1:
Формалните представяния използват официалния класификатор за хора - 位 wèi.
Формалните представяния използват официалния класификатор за хора - 位 wèi.
          这位是刘晓东。这位是王玫玲。
 
            這位是劉曉東,這位是王玫玲。  
这位是刘晓东。这位是王玫玲。
              Zhè wèi shì Liú Xiǎodsng. Zhè wèi shì Wáng Méilíng.
這位是劉曉東,這位是王玫玲。  
              Този човек е Лиъу Сяодун. Този човек е Уан Мейлин. (Това е Лиъу Сяодун. Това е Уан Мейлин.)
Zhè wèi shì Liú Xiǎodsng. Zhè wèi shì Wáng Méilíng.
Този човек е Лиъу Сяодун. Този човек е Уан Мейлин. (Това е Лиъу Сяодун. Това е Уан Мейлин.)


Неутралните представяния са под следната форма:
Неутралните представяния са под следната форма:
          这是刘晓东。这是王玫玲。
            這是劉曉東,這是王玫玲。
              Zhè shì Liú Xiǎodsng. Zhè shì Wáng Méilíng.
              Това е Лиъу Сяодун. А това е Уан Мейлин.


  Най-общият и неутрален отговор на дадено представяне е:
  这是刘晓东。这是王玫玲。
          你好。
這是劉曉東,這是王玫玲。
              Nǐ hǎo.
Zhè shì Liú Xiǎodsng. Zhè shì Wáng Méilíng.
                Здравей. (букв. „Ти добре; Добрей“)
Това е Лиъу Сяодун. А това е Уан Мейлин.
 
Най-общият и неутрален отговор на дадено представяне е:
 
你好。
Nǐ hǎo.
Здравей. (букв. „Ти добре; Добрей“)
   
   
По-формален отговор и доста разпространен всъщност е:
По-формален отговор и доста разпространен всъщност е:
          很高兴认识你。
 
            很高興認識你。  
很高兴认识你。
                Hěn gāoxìng rènshi nǐ.
很高興認識你。  
              Много се радвам да се запознаем.
Hěn gāoxìng rènshi nǐ.
Много се радвам да се запознаем.
   
   
Други по-малко използвани са:
Други по-малко използвани са:
            久仰。
 
              Jiǔ yǎng.
久仰。
                Отдавна исках да се запознаем.
Jiǔ yǎng.
 
Отдавна исках да се запознаем.
 
久仰 jiǔ yǎng често се произнася два пъти.
久仰 jiǔ yǎng често се произнася два пъти.
              
              
                久闻大名。
久闻大名。
              久聞大名。  
久聞大名。  
                Jiǔ wén dà míng.
Jiǔ wén dà míng.
                  Чувал съм толкова много за Вас. (Чувала съм толкова много за Вас.)
Чувал съм толкова много за Вас. (Чувала съм толкова много за Вас.)
 
==Приноси==
==Приноси==
За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>


Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com


==Източници==
==Източници==
<references />
<references />

Latest revision as of 21:38, 7 June 2021

Формалните представяния използват официалния класификатор за хора - 位 wèi.

这位是刘晓东。这位是王玫玲。
這位是劉曉東,這位是王玫玲。 
Zhè wèi shì Liú Xiǎodsng. Zhè wèi shì Wáng Méilíng.
Този човек е Лиъу Сяодун. Този човек е Уан Мейлин. (Това е Лиъу Сяодун. Това е Уан Мейлин.)

Неутралните представяния са под следната форма:

这是刘晓东。这是王玫玲。
這是劉曉東,這是王玫玲。
Zhè shì Liú Xiǎodsng. Zhè shì Wáng Méilíng.
Това е Лиъу Сяодун. А това е Уан Мейлин.

Най-общият и неутрален отговор на дадено представяне е:

你好。
Nǐ hǎo.
Здравей. (букв. „Ти добре; Добрей“)

По-формален отговор и доста разпространен всъщност е:

很高兴认识你。
很高興認識你。 
Hěn gāoxìng rènshi nǐ.
Много се радвам да се запознаем.

Други по-малко използвани са:

久仰。
Jiǔ yǎng.
Отдавна исках да се запознаем.

久仰 jiǔ yǎng често се произнася два пъти.

久闻大名。
久聞大名。 
Jiǔ wén dà míng.
Чувал съм толкова много за Вас. (Чувала съм толкова много за Вас.)

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.