Difference between revisions of "Отбелязване на сходствата/приликите в дадено отношение"
Jump to navigation
Jump to search
m |
m |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
За отбелязване, че две съществителни фрази са достатъчно подобни, за да се отбележат като идентични се казва : | За отбелязване, че две съществителни фрази са достатъчно подобни, за да се отбележат като идентични се казва : | ||
NP1 有 NP2 那么/那麼 AV | |||
NP1 yǒu NP2 nàme AV | |||
他有他姐姐那么高。 ( AV) | |||
他有他姐姐那麼高。 | |||
Tā yǒu tā jiějie nàme gāo. | |||
Той е толкова висок колкото кака си. (Той е толкова висок, колкото по-голямата си сестра.) | |||
他有他姐姐那么聪明吗? | |||
他有他姐姐那麼聰明嗎? | |||
Tā yǒu tā jiějie nàme cōngming ma? | |||
Той толкова ли е интелигентен колкото кака си? (Той има ли интелигентността на по-голямата си сестра?) | |||
или | |||
NP1 有 NP2 这么/這麼 AV | |||
NP1 yǒu NP2 zhème AV | |||
NP1 е толкова AV колкото NP2 | |||
他有你这么高。AV | |||
他有你這麼高。 | |||
Tā yǒu nǐ zhème gāo. | |||
Той е висок колкото теб. (Той е толкова висок, колкото теб.) | |||
Относно 那么/那麼 nàme и 这么/這麼 zhème | |||
这么/這麼 zhème „това/така“ and 那么/那麼 nàme „онова/онака“ се използват често в сравнителните структури. Те може да се срещнат преди даден прилагателен глагол. Често не се налага да се превеждат дословно. | 这么/這麼 zhème „това/така“ and 那么/那麼 nàme „онова/онака“ се използват често в сравнителните структури. Те може да се срещнат преди даден прилагателен глагол. Често не се налага да се превеждат дословно. | ||
==Приноси== | ==Приноси== | ||
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | ==Източници== | ||
<references /> | <references /> | ||
Latest revision as of 21:04, 7 June 2021
За отбелязване, че две съществителни фрази са достатъчно подобни, за да се отбележат като идентични се казва :
NP1 有 NP2 那么/那麼 AV NP1 yǒu NP2 nàme AV 他有他姐姐那么高。 ( AV) 他有他姐姐那麼高。 Tā yǒu tā jiějie nàme gāo. Той е толкова висок колкото кака си. (Той е толкова висок, колкото по-голямата си сестра.)
他有他姐姐那么聪明吗? 他有他姐姐那麼聰明嗎? Tā yǒu tā jiějie nàme cōngming ma? Той толкова ли е интелигентен колкото кака си? (Той има ли интелигентността на по-голямата си сестра?)
или
NP1 有 NP2 这么/這麼 AV NP1 yǒu NP2 zhème AV NP1 е толкова AV колкото NP2
他有你这么高。AV 他有你這麼高。 Tā yǒu nǐ zhème gāo. Той е висок колкото теб. (Той е толкова висок, колкото теб.)
Относно 那么/那麼 nàme и 这么/這麼 zhème
这么/這麼 zhème „това/така“ and 那么/那麼 nàme „онова/онака“ се използват често в сравнителните структури. Те може да се срещнат преди даден прилагателен глагол. Често не се налага да се превеждат дословно.
Приноси[edit | edit source]
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.