Difference between revisions of "Изразяване на „всеки“ с повторение"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
m
m
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
   
   
人人 rénrén „всеки“
人人 rénrén „всеки“
{|style="border: none; background: AliceBlue;
人人都喜欢吃好吃的东西。
|-
人人都喜歡吃好吃的東西。
|人人都喜欢吃好吃的东西。
Rénrén dōu xǐhuan chī hǎo chī de dōngxi.
|-
Всеки човек обича да яде вкусна храна.
|人人都喜歡吃好吃的東西。
|-
|Rénrén dōu xǐhuan chī hǎo chī de dōngxi.
|-
|Всеки човек обича да яде вкусна храна.
|}


个个/個個  gègè „всеки“
个个/個個  gègè „всеки“
{|
 
|-
他们的孩子,个个都很聪明。
|他们的孩子,个个都很聪明。
他們的孩子,個個都很聰明。
|-
Tāmen de háizi, gègè dōu hěn cōngming.
|他們的孩子,個個都很聰明。
Всяко едно от децата им е много умно.
|-
|Tāmen de háizi, gègè dōu hěn cōngming.
|-
|Всяко едно от децата им е много умно.
|}
                  
                  
年年 niánnián „всяка година“
年年 niánnián „всяка година“
{|
他们的生活不变。年年都一样。
|-
他們的生活不變。年年都一樣。
|他们的生活不变。年年都一样。
Tāmen de shēnghuó bù biàn. Niánnián dōu yīyàng.
|-
Техният живот не се променя. Всяка година е един и същ.
|他們的生活不變。年年都一樣。
|-
|Tāmen de shēnghuó bù biàn. Niánnián dōu yīyàng.
|-
|Техният живот не се променя. Всяка година е един и същ.
|}


本本 běnběn „всеки том“
本本 běnběn „всеки том“
{|
他写的书,本本都很好。
|-
他寫的書,本本都很好。
|他写的书,本本都很好。
Tā xiě de shū, běn běn dōu hěn hǎo.
|-
Всички негови книги са много добри. (Всяка негова книга е много добра.)
|他寫的書,本本都很好。
|-
|Tā xiě de shū, běn běn dōu hěn hǎo.
|-
|Всички негови книги са много добри. (Всяка негова книга е много добра.)
|}


天天 tiāntiān „всеки ден“
天天 tiāntiān „всеки ден“
{|
我们天天吃中国饭。
|-
我們天天吃中國飯。
|我们天天吃中国饭。
Wǒmen tiāntiān chī Zhōngguó fàn.
|-
Всеки ден ядем китайска храна.
|我們天天吃中國飯。
|-
|Wǒmen tiāntiān chī Zhōngguó fàn.
|-
|Всеки ден ядем китайска храна.
|}


==Приноси==
==Приноси==
За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>


Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com


==Източници==
==Източници==
<references />
<references />

Latest revision as of 07:59, 6 June 2021

Определени съществителни и класификатори може да бъдат повторени, за да означават всяко съществително или всеки класификатор. Някои по-разпространени приложения на това.

人人 rénrén „всеки“

人人都喜欢吃好吃的东西。
人人都喜歡吃好吃的東西。
Rénrén dōu xǐhuan chī hǎo chī de dōngxi.
Всеки човек обича да яде вкусна храна.

个个/個個 gègè „всеки“

他们的孩子,个个都很聪明。
他們的孩子,個個都很聰明。
Tāmen de háizi, gègè dōu hěn cōngming.
Всяко едно от децата им е много умно.
                

年年 niánnián „всяка година“

他们的生活不变。年年都一样。
他們的生活不變。年年都一樣。
Tāmen de shēnghuó bù biàn. Niánnián dōu yīyàng.
Техният живот не се променя. Всяка година е един и същ.

本本 běnběn „всеки том“

他写的书,本本都很好。
他寫的書,本本都很好。
Tā xiě de shū, běn běn dōu hěn hǎo.
Всички негови книги са много добри. (Всяка негова книга е много добра.)

天天 tiāntiān „всеки ден“

我们天天吃中国饭。
我們天天吃中國飯。
Wǒmen tiāntiān chī Zhōngguó fàn.
Всеки ден ядем китайска храна.

Приноси[edit | edit source]

  • За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

Източници[edit | edit source]

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.