Difference between revisions of "Причина-следствие/причина-резултат: Въвеждане на ефект или резултат"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "В тези случаи, 为了/為了 wéi le въвежда/запознава с ефект или резултат. 为了ситуация 起见 …… , 為了ситу...") |
m |
||
| Line 8: | Line 8: | ||
Wéi le ānquán qǐjiàn, juéduì jìnzhǐ sījī jiǔ hòu kāi chē. | Wéi le ānquán qǐjiàn, juéduì jìnzhǐ sījī jiǔ hòu kāi chē. | ||
С цел безопасност, на шофьорите е забранено да карат, след като са пили алкохол. | С цел безопасност, на шофьорите е забранено да карат, след като са пили алкохол. | ||
==Приноси== | |||
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | |||
<references /> | |||
Revision as of 05:36, 6 June 2021
В тези случаи, 为了/為了 wéi le въвежда/запознава с ефект или резултат. 为了ситуация 起见 …… , 為了ситуация 起見 …… ,
wéi le ситуация qǐjiàn, . . .
с цел, с цел да, с оглед на (получаващата се/дадената ситуация)
为了安全起见,绝对禁止司机酒后开车。
為了安全起見,絕對禁止司機酒後開車。
Wéi le ānquán qǐjiàn, juéduì jìnzhǐ sījī jiǔ hòu kāi chē.
С цел безопасност, на шофьорите е забранено да карат, след като са пили алкохол.
Приноси
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.