Difference between revisions of "Предлози, които също функционират като глаголи"
Jump to navigation
Jump to search
m |
|||
| Line 3: | Line 3: | ||
Като предлог Като глагол | Като предлог Като глагол | ||
在 zài в съществува; е; намира се в | 在 zài в съществува; е; намира се в | ||
他在家吃饭。 | 他在家吃饭。 他在家。 | ||
他在家吃飯。 | 他在家吃飯。 | ||
Tā zài jiā chī fàn. | Tā zài jiā chī fàn. Tā zài jiā. | ||
Той яде вкъщи. Той е вкъщи. | Той яде вкъщи. Той е вкъщи. | ||
给/給 gěi до/за дава | 给/給 gěi до/за дава | ||
他给我买了毛衣。 | 他给我买了毛衣。 她给了我这件毛衣。 | ||
他給我買了毛衣。 | 他給我買了毛衣。 她給了我這件毛衣。 | ||
Tā gěi wǒ mǎi le máoyī. | Tā gěi wǒ mǎi le máoyī. Tā gěi le wǒ zhè jiàn máoyī. | ||
Той купи пуловер за мен. | Той купи пуловер за мен. Тя ми даде този пуловер. | ||
到 dào до; пристига; | 到 dào до; пристига; | ||
你什么时候到图书馆去? | 你什么时候到图书馆去? 他什么时候到? | ||
你什麼時候到圖書館去? | 你什麼時候到圖書館去? 他什麼時候到? | ||
Nǐ shénme shíhòu dào | Nǐ shénme shíhòu dào Tā shénme shíhòu dào? | ||
túshūguǎn qù? | túshūguǎn qù? | ||
Кога ще ходиш до библиотеката? Той кога пристига? | Кога ще ходиш до библиотеката? Той кога пристига? | ||
| Line 25: | Line 25: | ||
对/對 duì към, спрямо correct правилно/коректно | 对/對 duì към, спрямо correct правилно/коректно | ||
你应该对客人很客气。 | 你应该对客人很客气。 Q:你是英国人,对吗? | ||
你應該對客人很客氣。 | 你應該對客人很客氣。 你是英國人,對嗎? | ||
Nǐ yīnggāi duì kèren hěn kèqi. | Nǐ yīnggāi duì kèren hěn kèqi. Nǐ shì Yīngguórén, duì ma? | ||
Трябва да си учтив/-а към гостите. | Трябва да си учтив/-а към гостите. Англичан/-нка си, нали? | ||
A: 对。 | |||
對。 | |||
Duì. | |||
Правилно | |||
跟 gēn с/със;следва, върви след | 跟 gēn с/със;следва, върви след | ||
他每天跟朋友聊天。 | 他每天跟朋友聊天。 不要老跟着我。 | ||
不要老跟著我。 | |||
Tā měitiān gēn péngyou liáo tiān. | Tā měitiān gēn péngyou liáo tiān. Bù yào lǎo gēn zhe wǒ. | ||
Той приказва (чати) с приятели всеки ден. | Той приказва (чати) с приятели всеки ден. Не ме следвай през цялото време. | ||
Можете да разберете дали дадена дума е предлог или глагол, в зависимост от контекста. | Можете да разберете дали дадена дума е предлог или глагол, в зависимост от контекста. | ||
| Line 45: | Line 45: | ||
*Предлозите винаги се следват от обектна съществителна фраза и глаголна фраза. Ако думата не се следва от двете споменати фрази, значи че тя не е предлог. | *Предлозите винаги се следват от обектна съществителна фраза и глаголна фраза. Ако думата не се следва от двете споменати фрази, значи че тя не е предлог. | ||
Глагол: следван от същ. Предлог: следван от същ. | |||
фраза, но не от глаголна фраза и от глаголна | |||
她给我这件毛衣了。 | 她给我这件毛衣了。 她给我买了这件毛衣了。 | ||
她給我這件毛衣了。 | 她給我這件毛衣了。 她給我買了這件毛衣了。 | ||
Tā gěi wǒ zhè jiàn máoyī le. Tā gěi wǒ mǎi le zhè jiàn máoyī le. | Tā gěi wǒ zhè jiàn máoyī le. Tā gěi wǒ mǎi le zhè jiàn máoyī le. | ||
Тя ми даде този пуловер. | Тя ми даде този пуловер. Тя купи този пуловер за мен. | ||
他在家。 | 他在家。 他在家吃饭。 | ||
他在家吃飯。 | |||
Tā zài jiā. | Tā zài jiā. Tā zài jiā chī fàn. | ||
Той е вкъщи. | Той е вкъщи. Той яде у дома си. | ||
==Приноси== | ==Приноси== | ||
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | *За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | ||
Revision as of 05:13, 14 June 2021
Много предлози също функционират като глаголи.
Като предлог Като глагол
在 zài в съществува; е; намира се в
他在家吃饭。 他在家。 他在家吃飯。 Tā zài jiā chī fàn. Tā zài jiā. Той яде вкъщи. Той е вкъщи.
给/給 gěi до/за дава
他给我买了毛衣。 她给了我这件毛衣。 他給我買了毛衣。 她給了我這件毛衣。 Tā gěi wǒ mǎi le máoyī. Tā gěi le wǒ zhè jiàn máoyī. Той купи пуловер за мен. Тя ми даде този пуловер.
到 dào до; пристига;
你什么时候到图书馆去? 他什么时候到? 你什麼時候到圖書館去? 他什麼時候到? Nǐ shénme shíhòu dào Tā shénme shíhòu dào? túshūguǎn qù? Кога ще ходиш до библиотеката? Той кога пристига?
Като предлог Като глагол
对/對 duì към, спрямо correct правилно/коректно
你应该对客人很客气。 Q:你是英国人,对吗?
你應該對客人很客氣。 你是英國人,對嗎?
Nǐ yīnggāi duì kèren hěn kèqi. Nǐ shì Yīngguórén, duì ma?
Трябва да си учтив/-а към гостите. Англичан/-нка си, нали?
A: 对。
對。
Duì.
Правилно
跟 gēn с/със;следва, върви след
他每天跟朋友聊天。 不要老跟着我。
不要老跟著我。
Tā měitiān gēn péngyou liáo tiān. Bù yào lǎo gēn zhe wǒ.
Той приказва (чати) с приятели всеки ден. Не ме следвай през цялото време.
Можете да разберете дали дадена дума е предлог или глагол, в зависимост от контекста.
- Предлозите винаги се следват от обектна съществителна фраза и глаголна фраза. Ако думата не се следва от двете споменати фрази, значи че тя не е предлог.
Глагол: следван от същ. Предлог: следван от същ. фраза, но не от глаголна фраза и от глаголна 她给我这件毛衣了。 她给我买了这件毛衣了。 她給我這件毛衣了。 她給我買了這件毛衣了。 Tā gěi wǒ zhè jiàn máoyī le. Tā gěi wǒ mǎi le zhè jiàn máoyī le. Тя ми даде този пуловер. Тя купи този пуловер за мен.
他在家。 他在家吃饭。
他在家吃飯。
Tā zài jiā. Tā zài jiā chī fàn.
Той е вкъщи. Той яде у дома си.
Приноси
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.