Difference between revisions of "Покани, искания и откази"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "В китайската (и други) култура хората са свързани с мрежа от задължения и общ социален дълг, за к...") |
|||
| Line 2: | Line 2: | ||
Китайският израз, който изразява социалните задължения е 来往/來往 lái wǎng, пример за който е изречението: | Китайският израз, който изразява социалните задължения е 来往/來往 lái wǎng, пример за който е изречението: | ||
有来有往。 | |||
有來有往。 | |||
Yǒu lái yǒu wǎng. | |||
Да дадеш и да вземеш. | |||
Приятелството се базира на даване и получаване. Когато има небалансираност между вземане и даване такова поведение се описва с китайския израз: | Приятелството се базира на даване и получаване. Когато има небалансираност между вземане и даване такова поведение се описва с китайския израз: | ||
有来无往,非礼也。 | |||
有來無往,非禮也。 | |||
Yǒu lái wú wǎng, fêi lǐ yě. | |||
Вземане без даване е невъзпитано. | |||
Тази част предоставя базови стратегии за договаряне на покани и молби на китайски език и формиране на социално-приемливи откази. | Тази част предоставя базови стратегии за договаряне на покани и молби на китайски език и формиране на социално-приемливи откази. | ||
==Приноси== | |||
*За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref> | |||
*Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com | |||
==Източници== | |||
<references /> | |||
Latest revision as of 21:20, 1 July 2021
В китайската (и други) култура хората са свързани с мрежа от задължения и общ социален дълг, за които често се използва думата 关系/關係 guānxi „връзки“/“свързаност“. Китайският израз, който изразява социалните задължения е 来往/來往 lái wǎng, пример за който е изречението:
有来有往。 有來有往。 Yǒu lái yǒu wǎng. Да дадеш и да вземеш.
Приятелството се базира на даване и получаване. Когато има небалансираност между вземане и даване такова поведение се описва с китайския израз:
有来无往,非礼也。 有來無往,非禮也。 Yǒu lái wú wǎng, fêi lǐ yě. Вземане без даване е невъзпитано.
Тази част предоставя базови стратегии за договаряне на покани и молби на китайски език и формиране на социално-приемливи откази.
Приноси[edit | edit source]
- За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]
- Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
Източници[edit | edit source]
- ↑ C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.