Difference between revisions of "Отбелязване на сходствата/приликите в дадено отношение"

From китайска граматика
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "За отбелязване, че две съществителни фрази са достатъчно подобни, за да се отбележат като идент...")
 
m
Line 23: Line 23:
  Относно 那么/那麼 nàme и 这么/這麼 zhème
  Относно 那么/那麼 nàme и 这么/這麼 zhème
这么/這麼 zhème „това/така“ and 那么/那麼 nàme „онова/онака“ се използват често в сравнителните структури. Те може да се срещнат преди даден прилагателен глагол. Често не се налага да се превеждат дословно.
这么/這麼 zhème „това/така“ and 那么/那麼 nàme „онова/онака“ се използват често в сравнителните структури. Те може да се срещнат преди даден прилагателен глагол. Често не се налага да се превеждат дословно.
==Приноси==
• За първоначалната версия на статията са използвани материали от <ref>C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.</ref>
• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com
==Източници==
<references />

Revision as of 05:16, 6 June 2021

За отбелязване, че две съществителни фрази са достатъчно подобни, за да се отбележат като идентични се казва :

        NP1          有    NP2             那么/那麼                      AV
        NP1              yǒu  NP2                   nàme                                     AV
           他有他姐姐那么高。( AV)
            他有他姐姐那麼高。 
                Tā yǒu tā jiějie nàme gāo.
               Той е толкова висок колкото кака си. (Той е толкова висок, колкото по-голямата си сестра.)
               他有他姐姐那么聪明吗?
               他有他姐姐那麼聰明嗎? 
                   Tā yǒu tā jiějie nàme cōngming ma?
                  Той толкова ли е интелигентен колкото кака си? (Той има ли интелигентността на по-голямата си сестра?)
    или
               NP1            有          NP2            这么/這麼         AV
               NP1         yǒu          NP2                zhème                  AV
               NP1 е толкова AV колкото NP2
              他有你这么高。AV
              他有你這麼高。 
                   Tā yǒu nǐ zhème gāo.
                   Той е висок колкото теб. (Той е толкова висок, колкото теб.)
Относно 那么/那麼 nàme и 这么/這麼 zhème

这么/這麼 zhème „това/така“ and 那么/那麼 nàme „онова/онака“ се използват често в сравнителните структури. Те може да се срещнат преди даден прилагателен глагол. Често не се налага да се превеждат дословно.

Приноси

• За първоначалната версия на статията са използвани материали от [1]

• Първоначалната версия на статията е подготвена със съдействието на http://www.seo-forum-seo-luntan.com

Източници

  1. C. Ross and J. S. Ma, Modern Mandarin Chinese Grammar: A Practical Guide: Taylor & Francis, 2006.